送旧迎新
sòngjiùyíngxīn
1) провожать старое (старого, старый) и встречать новое (нового, новый; напр. начальство, год, порядок)
2) изгонять старое и встречать новое
проводить старый год и встретить новый
sòng jiù yíng xīn
送走旧的,迎来新的。sòngjiù-yíngxīn
[see off the old and welcome the new; ring out the Old Year and ring in the New] 谓送走旧的, 迎接新的
送旧迎新也辛苦, 一番辛苦两年闲。 --宋·杨万里《宿城外张氏庄早起入城》
sòng jiù yíng xīn
送走旧的,迎接新的。
元.无名氏.云窗梦.第一折:「我想这花门柳户,送旧迎新,几时是了也呵。」
醒世恒言.卷三.卖油郎独占花魁:「若要我倚门献笑,送旧迎新,宁甘一死,决不情愿。」
见「送故迎新」条。
sòng jiù yíng xīn
usher out the old, greet the new
esp. to see in the New Year
usher in the New Year and send off the Old; ring out the Old Year and ring in the New
sòng jiù yíng xīn
usher out the parting guest and welcome in the new one; ring out the Old Year and ring in the New Year; see off the old and welcome the new; send off the old year and welcome the new (year); speed the old guest and welcome the newsòngjiùyíngxīn
see off the old and welcome the new见“送故迎新”。
примеры:
唱送旧岁,歌迎新年
sing out the old year and sing in the new
辞旧迎新之际,欧洲国家纷纷加强安保
Во время встречи Нового Года европейские страны не скупясь усиливали обеспечение безопасности
пословный:
送 | 旧 | 迎新 | |
1) посылать; отправлять; доставлять
2) дарить; преподносить
3) провожать
|
1) старый; прежний
2) ветхий; старый; подержанный; поношенный
3) застарелый; давнишний
|
1) приветствовать новеньких (новичков, в школе)
2) сокр. встречать Новый год
|