弃旧迎新
_
бросить прежнего человека и приветствовать нового (намёк на непостоянство в любви)
qì jiù yíng xīn
丢弃旧人,迎接新人。指爱情不专一。qì jiù yíng xīn
replace the old with the new; change the new for the old; denounce the old and hail the new; prefer new to old acquaintances; throw sb. over for a new acquaintance; turn back on sb. (lover, etc.) and go with anotherqìjiùyíngxīn
abandon the old and welcome the new丢弃旧人,迎接新人。谓爱情不专一。
примеры:
辞旧迎新。
Вот и еще год пролетел...
辞旧迎新之际,欧洲国家纷纷加强安保
Во время встречи Нового Года европейские страны не скупясь усиливали обеспечение безопасности
在这五天里可以祈祷平安,祛除厄运。用璃月人的话说就是「辞旧迎新」。
В течение этих пяти дней люди молятся о мире и спокойствии. Жители Ли Юэ говорят, что они «прощаются со старым и приветствуют новое».
你的努力「明霄灯」是会记住的。等到新年第一次月圆,辞旧迎新之时,你的愿望也会…
Лунный фонарь щедро вознаградит вас за усердные труды. В первое полнолуние нового года, когда мы прощаемся со старым и приветствуем новое, все ваши желания...
在这段时间里,可以祈祷平安、祛除厄运。用璃月人的话说就是「辞旧迎新」。
В это время мы молимся, чтобы на нас снизошло благополучие, а беды ушли. Местные говорят так: «Простись со старым и встречай новое».
пословный:
弃旧 | 迎新 | ||
1) 丢弃旧状。
2) 遗弃旧好。
|
1) приветствовать новеньких (новичков, в школе)
2) сокр. встречать Новый год
|