遥远的地区
_
отдаленный место; отдаленные места; дальний район
в русских словах:
дальний
дальние районы - 遥远的地区
отдалённый
отдалённый район - 遥远的地区
примеры:
遥远的地区
дальние районы
古老的民族工业被消灭了,并且每天都还在被消灭。它们被新的工业排挤掉了,新的工业的建立已经成为一切文明民族的生命攸关的问题;这些工业所加工的,已经不是本地的原料,而是来自极其遥远的地区的原料;它们的产品不仅供本国消费,而且同时供世界各地消费。
Исконные национальные отрасли промышленности уничтожены и продолжают уничтожаться с каждым днем. Их вытесняют новые отрасли промышленности, введение которых становится вопросом жизни для всех цивилизованных наций, - отрасли, перерабатывающие уже не местное сырье, а сырье, привозимое из самых отдаленных областей земного шара, и вырабатывающие фабричные продукты, потребляемые не только внутри данной страны, но и во всех частях света.
凯季特猫人来自于名叫艾斯维尔的遥远地区,北边与希罗帝尔相接,南边与蓝色闪耀的大海相邻。
Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге - с ласковым синим морем.
到遥远地区探险的人们,在海上航行的轮船,甚至绕地球环行的宇航员们,都能借助无线电与有人居住的地方保持联系。
Explorers in remote areas, ships at sea, even astronauts circling the earth axe able to keep in touch with civilization by means of radio.
来自遥远地方的天体精粹,蕴含着的力量隐隐散发着暖意。
Эссенция далёкой звезды. Содержащаяся в ней сила излучает уютное тепло.
位于边远地区
расположенный в отдаленных районах
整片大区人声鼎沸:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从主路到大科戎,从41分局到嵌入遥远地平线的布吉街……
Огромный район гудит от наполняющего его людского шума. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до Гран-Курона, от 41-го участка до Буги-стрит и дальше — к далекому горизонту...
这名政治犯被发配到边远地区。
The political prisoner was banished to the remote area.
在边远地区有大片大片未开垦的处女地。
There are vast expanses of virgin land in the remote regions.
пословный:
遥远 | 的 | 地区 | |
далёкий, дальний, отдалённый; удалённый
|
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
|