避难所地板
_
Полы убежища
примеры:
避难所科技控制板:北区
Плата управления "Волт-Тек": северный сектор
避难所科技控制板:东区
Плата управления "Волт-Тек": восточный сектор
避难所科技控制板:东北区
Плата управления "Волт-Тек": северо-восточный сектор
找到避难所科技东区控制板
Найти плату управления для восточного сектора
找到避难所科技北区控制板
Найти плату управления для северного сектора
找到避难所科技东北区控制板
Найти плату управления для северно-восточного сектора
很好,非常好。避难所科技工房需要控制板才能运作。
Хорошо, очень хорошо. Мастерские "Волт-Тек" не работают без плат управления.
避难所?盖在这种地方?
Убежище? Здесь?
避难所科技公司地区总部
Региональная штаб-квартира "Волт-Тек"
我以为这地区应该有一座避难所。
Мне казалось, тут должно было быть убежище.
酷耶,是穿着避难所制服的外地人。
Клево, чужак в комбинезоне убежища.
不,这避难所中的人都意外地健康。
Нет. Жители этого убежища на удивление здоровы.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我必须找到控制板,这样才能救她。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Чтобы освободить ее, мне нужно найти плату управления.
好吧,避难所现在是我最喜欢的地方。
Так, теперь мои самые любимые места это убежища.
啊,这里想必就是避难所的心脏地带了。
О, это, должно быть, самое сердце убежища.
啊,是我的避难所。拜托快走吧,我们去别的地方。
А, мое убежище. Пожалуйста, давайте пойдем куда-нибудь еще.
盖在学校地下室?避难所科技没梗了是吧。
В школьном подвале? У "Волт-Тека" совсем идеи закончились?
避难所科技毁了我的生活。避难所夷为平地也与我无关。
"Волт-Тек" уничтожил мою жизнь. Пусть горит в аду.
就近寻找可能的地下避难所。小心震爆与高温。
Отправляйтесь в ближайшее подземное убежище. Остерегайтесь ударных волн и избыточного тепла.
我以为我在避难所最不需要担心的就是没地方睡。
Казалось бы, уж где-где, а в Убежище-то проблем с ночлегом не должно быть...
我想要给你一个避难所房间。这就是属于你的地方。
Я хочу дать вам комнату здесь, в убежище. Чтобы у вас был свой дом.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我已经拿到控制板,这样应该能让工房正常运作。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Чтобы привести мастерскую в рабочее состояние, мне нужна плата управления.
这地方太荒唐了,避难所科技尽是些冷血的智障。
Что за придурочное место? В "Волт-Тек", видать, одни дегенераты работали.
嘿,穿着避难所制服的外地人,这可不是天天都会看到。
Надо же, комбинезон другого убежища. Не каждый день такое увидишь.
请享受您回到地面上的旅程,并感谢您选择避难所科技。
Приятного возвращения на поверхность. Спасибо, что выбрали "Волт-Тек".
世界是个广大的地方,你永远都不该低估避难所科技。
Этот мир огромен, и не стоит недооценивать "Волт-Тек".
噢,这就是其中一间避难所。你就是从这种地方出来的,对吧?
Так это же одно из убежищ. Ты родом из похожего места, да?
避难所秘密区域?天啊!我没听过说有这种地方存在。
Тайное убежище? Боже милосердный! Я в жизни не слышал ничего подобного.
这地方怎么盖得那么像避难所……看起来像,但是功能差远了。
По виду напоминает бомбоубежище хотя, как видно, толку от него в этом плане было немного...
在监管人向商人开放避难所前,我们就只是不断地治标不治本。
До того, как смотритель открыла убежище для торговцев, мы просто латали одну дыру за другой.
这可不是每天都看得到的画面:穿着避难所制服的外地人。
Не каждый день такое увидишь. Чужак в комбинезоне убежища.
这一带的地底以前就是穷人所谓的避难所,不知道现在都是谁住在这。
Эти подземные структуры играли роль убежища для бедняков. Не уверен, где в итоге было лучше.
避难所科技的格言再适合不过了:“更好的生活就在地下”。
Девиз "Волт-Тека" никогда еще не был так наполнен смыслом: "Лучшая жизнь под землей".
避难所科技拥有尖端科学技术,确保移民地足以应付各种挑战。
Колония оснащена технологиями и научной базой "Волт-Тек", так что у нее есть все необходимые ресурсы для того, чтобы справиться с любой проблемой.
你好!欢迎来到118号避难所。这里是你的第二个家,地下之家。
Приветствую! Добро пожаловать в Убежище 118, ваш подземный дом вдали от дома.
快滚外地人,即使你穿着避难所制服也不代表你是我们的一员。
Топай себе дальше. Если на тебе комбинезон убежища, это еще не значит, что тебе тут рады.
只要我们阻止地精们该死的轰炸,就能发动反攻夺回银风避难所!
Прекратить бы хоть ненадолго эти проклятые гоблинские бомбардировки! Мы смогли бы нанести ответный удар и отвоевать приют Серебряного Ветра.
启动避难所的广播信号。地面上的人肯定不顾一切也要来我们的避难所生活。
Включите радиомаяк Убежища. Наверняка люди, которые живут на поверхности, отдадут все, лишь бы поселиться в нашем Убежище.
我的父母因此便是不二人选。于是,你就被留在避难所,安全地活着。
Понятно, что на роль второго донора лучше всего подходили мои родители. Поэтому тебя оставили в самом безопасном месте в убежище.
不、不。我是和避难所科技一起的!有没有兴趣开创地下新人生啊?
Фар-Харбор? Нет! Я из "Волт-Тека"! Вы не хотите начать новую жизнь под землей?
要前往银风避难所,就到灰谷的中心地带去,找到我们部署在湖边的部队。
Для того чтобы попасть в приют Серебряного Ветра, доберитесь до самого сердца Ясеневого леса, где вблизи озера собираются наши силы.
在等待第一个受试者抵达的同时,我应该探索88号避难所的其他地方。
Пока я жду прибытия первых подопытных, нужно осмотреть остальные секторы Убежища 88.
我宁愿待这种地方,自由自在,也不要被关在避难所里面,被监管人呼来唤去。
И все равно лучше жить свободным человеком в таком вот месте, чем игрушкой Смотрителя в убежище.
前往月球基地天鹅座主星,一览星际中的生命,本展览由避难所科技所呈现。
Посетите лунную базу "Сигнус-прайм" и посмотрите на обитателей космоса. Спонсор экспозиции "Волт-Тек".
这地方像是个避难所,供人避开世间的危险,此地是幸运在眷顾那些逃亡之人...
Это место – убежище от любого зла, место, где удача улыбается беглецам.
但是在地底下……我们就能生活。欢迎来到避难所科技大角星移民地。欢迎回家。
Но под землей жить... можно. Добро пожаловать в колонию "Арктур" компании "Волт-Тек". Добро пожаловать домой.
пословный:
避难所 | 地板 | ||
1) настил, пол; паркет; половая доска
2) диал. земля
|