邪道
xiédào
1) неправедный (кривой) путь, скользкая дорожка, стезя греха
2) см. 邪教
ссылается на:
邪教xiéjiào
ересь; еретический; секта
ересь; еретический; секта
ложный путь
xiédào
<邪道儿>不正当的生活道路:走邪道。xié dào
邪僻不正之道。
金刚般若波罗密经:「若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。」
史记.卷一二一.儒林传.序:「故孔子闵王路废而邪道兴,于是论次诗书,修起礼乐。」
xié dao
蹊跷、奇怪。
儿女英雄传.第五回:「据我看方纔这个娘儿们太不对眼,还沾着有点子邪道。」
xié dào
depraved life
evil ways
fornication
xié dào
evil ways; depraved life; vice:
把某人引入邪道 lead sb. astray
走邪道 lead a depraved life; abandon oneself to evil ways
xiédào
1) depravity
2) heterodoxy
1) 不正当的言行;不正的路。
2) 旁门左道;妖异的方术。
3) 蹊跷;奇怪。
частотность: #55106
в самых частых:
в русских словах:
выбивала
【俗, 不赞】靠歪门邪道搞东西的人(一般指采购员)
синонимы:
примеры:
邪道味儿
будд. искус; соблазн
入邪道
вступить на порочный путь
把某人引入邪道
lead sb. astray
走邪道
lead a depraved life; abandon oneself to evil ways
靠歪门邪道致富
amass (pile up) one’s wealth dishonestly
因为他常搞歪门邪道,大家都不信任他。
Everyone distrusts him because he often does dishonest things.
愚人众?那确实很有嫌疑,谁都知道那是群贪得无厌的家伙,歪门邪道…
Фатуи? Да, это подозрительные ребята. Кто знает, что замышляют эти жадные, жуликоватые...
「高贵设计变成邪道器具,我很欣赏此般堕落。」 ~泰兹瑞
«Я ценю порочность благородных замыслов, обращенных к нечистым целям». — Теззерет
命运指引着你,但你追随自己的路。谨慎选择吧,以免堕入邪道。
Судьба гонит тебя, но ты идешь по своему пути. Выбирай мудро, иначе попадешь в сети зла.
众人常说,魔法无分善恶、超脱人类的道德标准之外,关键取决于是被法师用于正途、还是被用在邪道上。不过,这条原则有一个绝对的例外——死灵术。
Привычно говорить, что магия не бывает ни добра и ни зла. Что выходит она за людские критерии морали, и что от чародея зависит, будет ли она использована для целей благородных, или же всесторонне позорных и бесчестных. От этого принципа существует, однако же, одно серьезное отступление - в форме некромантии собственно.
你想自己制作破誓之镰...?我希望你没加入什么歪门邪道的团体,亲爱的。
Хочешь смастерить Избавительницу?.. Надеюсь, ты не попал под влияние дурных людей, дорогуша.