郎心如铁
_
男子的心肠刚硬如铁, 不易打动。 多为女子形容男子无情、 狠心之词。 如: “他抛妻弃子, 另结新欢, 真是郎心如铁! ”
láng xīn rú tiě
男子的心肠刚硬如铁,不易打动。多为女子形容男子无情、狠心之词。
如:「他拋妻弃子,另结新欢,真是郎心如铁!」
примеры:
国王必须要睿智。国王必须得到尊重。国王必须心如铁石。
Король должен быть мудрым. Уважаемым. У короля должны быть яйца.
你要学会让自己心如铁石。所有生命都是无价的,除非代价是所有生命。
Ты научишься ожесточаться сердцем. Любая жизнь бесценна – если только ценой не становится все живое.
пословный:
郎 | 心 | 如 | 铁 |
I сущ.
1) мужчина, молодой человек (также в обращении)
2) вежл. сударь, господин (напр. слуга к хозяину); муженёк (жена ласково о муже) 3) ист. чиновник (вообще); лан (придворный чин; при дин. Мин - Цин; чиновник от VI класса и ниже)
II собств.
1) ист., геогр. Лан (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Лан (фамилия)
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) железо; железный
2) перен. крепкий; железный
|