郎无情妾也无意
láng wúqíng qiè yě wúyì
господин не захочет (обратить внимание на жену), я тоже буду безразлична; обр. если мужчина не имеет чувств к девушке, то девушка тоже не будет о нём думать; безразличные отношения представителей противоположного пола, холодные отношения между мужем и женой
虽然他们定了娃娃亲,可是郎无情妾也无意 несмотря на договоренность о свадьбе, они абсолютно холодны друг к другу
пословный:
郎 | 无情 | 妾 | 也 |
I сущ.
1) мужчина, молодой человек (также в обращении)
2) вежл. сударь, господин (напр. слуга к хозяину); муженёк (жена ласково о муже) 3) ист. чиновник (вообще); лан (придворный чин; при дин. Мин - Цин; чиновник от VI класса и ниже)
II собств.
1) ист., геогр. Лан (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Лан (фамилия)
|
1) беспощадный, безжалостный
2) бесчувственный, чёрствый
|
1) младшая (второстепенная) жена, наложница
2) уничижит. я, ничтожная (женщина о себе)
|
无意 | |||
1) непреднамеренный, случайный; нечаянно; несознательно
2) нет желания, не хочется, не иметь намерения
|