都全部
dōu quánbù
всё, весь
примеры:
我全部都要
я всё хочу; мне всё надо
全部都炸烂!
Вали громил!
他们全部都得死!
Я хочу их убить!
是的,∗全部∗都是。
Все конечно.
全部都是泥沼怪!
Тут полно болотников!
全部家什都典当了
заложил в ломбард все домашнее имущество
全部器皿都打碎了
Вся посуда перебилась
全部餐具都打坏了
Вся посуда побилась
你们全部都该死!
Да чтоб вас дьяволы взяли!
全部功劳都得归他。
Full credit must go to him.
把全部的扣子都扣上
застегнуться на все пуговицы
全部商品都买光了
весь товар раскуплен
全部希望都寄托在…上
жив одной надеждой
全部都是白费力气。
И все зря.
全部商品都(被)买光了
Весь товар раскуплен
将他们全部都除掉!
Уничтожим всех до последнего!
他明白的。他们全部都明白。
Ему об этом известно. Им всем известно.
全部稿子都交出去了
сдал всю рукопись
把他们全部都封了官
пожаловать всем им должности
全部页面都在这了。
Вот все страницы.
我的全部计划都流产了。
All my plans have miscarried.
我知道的我全都说了!全部!
Я сказал все, что знаю... Все...
把全部思想都集中到上; 把全部思想都集中到…上; 把全部思想都集中到
устремить все помыслы
把全部思想都集中到…上
устремить все помыслы
把全部思想都集中到 上
устремить все помыслы
全部家务都由我来[担]负
всё хозяйство лежит на мне
毫无价值。全部都是废物。
Бесполезно. Все это бесполезно.
他对全部规则都很熟悉。
He is conversant with all the rules.
全部的稿件都找回来了。
Вот все страницы.
全部工具用后都要归还。
Turn in all the tools after use.
(全部)一模一样; (都是)一个模子做的
Все на одну колодку сшиты; Все на одну колодку скроены; Все на одну колодку сделаны
把你的钱全部都拿出来。
А теперь давай сюда деньги. Все деньги.
全部书籍都摆放在书柜里了。
Все книги разложены в шкафу.
他们是优秀的战士。全部都是。
Они были достойными солдатами. Все до единого.
全发起飞(指全部发动机都工作的起飞)
взлёт со всеми работающими двигателями
图书馆的全部教科书都被借光
Все учебники в библиотеке разобраны
净源导师们死了?全部都死了?!
Магистры мертвы? Что, все, что ли?!
你要去杀怪物吗?全部都要杀掉?
Ты убьешь всех чудовищ? Всех?
给全部技术设备都准备一套备用品
задублировать все технические средства
把桌子上的全部文件都给翻乱
разрыть все бумаги на столе
我身在天堂。我真的全部都想要。
Я в раю. Мне нужно все.
蔬菜的全部营养都给煮掉了。
All the goodness has been boiled out of the vegetables.
我想我全部都找到了,拿去吧。
Знаешь, кажется, мне удалось найти все остальные. Держи.
我全部都看到了。女王……扯毙了。
Я все видел. Матка... Вот черт.
这里到底怎么了……全部……都死光光了。
Что тут произошло?! Все... погибло.
他把全部心意都赤裸裸地说出来了
он напрямую высказал все свои мысли
背包里全部都是。而且保存良好。
В рюкзаке ее было полно. В неплохом состоянии, кстати.
已经太迟了,全部都有买家要了。
Теперь уж поздновато - купец всех заберет.
她把全部的爱都倾注在孩子身上。
She devotes all her love to her children.
把你的金币吐出来!全部都 交出来!
Отдавай монетки! ВСЕ ОТДАВАЙ!
这个项目的全部资金都由政府资助。
The funds for this project are all underwritten by the government.
神殿守卫全部都是没种的软蛋。
Хер бы в жопу Храмовой страже.
把你所知道的情报全部都告诉我。
Сообщите мне все, что вам известно.
公司将全部赌注都押在新产品上。
The company gambled all on the new product.
他的全部注意力都集中在此事上。
His whole attention was centered on this matter.
全部力量和知识都用于为人民服务
Все силы и знания ушли на служение народу
他们最后都被抛下。全部阵亡。可恶。
Они все оказались в одиночестве. И их всех убили. Проклятье.
全部解决掉吧,一个都不能留下。
Вырежем их всех. Ни один из них не должен уйти.
我想要把一切都毁了,加吉。全部都毁了。
Я хочу сжечь все, Гейдж. Вообще все.
全部的事都是我做的,所以钱应该全部归我。
Работать пришлось только мне, так что я забираю все деньги.
这些破坏,全部都是学院干的好事。
Какой ужас... Все это дело рук людей из Института.
继续,哈达瓦。让我们把全部都听完。
Продолжай, Хадвар. Дослушаем твою историю до конца.
很好,我本来还怕全部都拿不回来了。
Хорошо... Я боялся, что мы всю ее потеряли.
任何东西。我的所有,全部都可以赌。
На все, что есть. Вот моя ставка.
她将全部东西都装进了一只手提箱。
She packed all her belongings into a suitcase.
颜色、声音……味道,全部都不一样。
Цвета, звуки... запахи. Я и забыла, что так бывает.
那些懦夫几十年前就离开了。全部都撤离了。
Эти трусы сбежали много лет назад. Все проклятые подлецы, до единого.
全部安排都应该在我们出发之前完成。
All the arrangements should have been completed prior to our departure.
他们把全部资金都搁死在地产投资上了。
All their capital is locked up in land.
他供出他的老板,全部的人都被抓去关了。
В конце концов он выдал своих боссов, так что всем пришлось посидеть за решеткой.
人类,找到的东西不是全部都要带走。
Человек, не надо брать все, что находить.
总之把线索一一找出来,全部都找齐之后来找我。
Просто найди все подсказки и возвращайся ко мне.
本店贩卖的鱼全部都是「超·新鲜」的鱼。
Я продаю только свежайшую рыбу.
这些蔬菜中的营养部分全都给煮掉了。
All the goodness has been boiled off the vegetables.
看起来好重啊,这里面全部都是货单吗?
Какая увесистая... Тут точно только накладные?
现在他的全部才智都集中在寻找一条出路上
все его способности сосредоточились теперь на том, чтобы найти выход
我们已经把今年拨给我们的全部经费都花光了。
We’ve spent our entire allocation for the year.
部落全都是怪物,萨尔。只有你瞒过了我。
Вся твоя Орда — чудовища, Тралл. Ты лгал мне.
所以我们只能靠自己了,我们全部都饿到快死了。
Так что мы оказались брошены на произвол судьбы и страшно голодали.
为什么几乎全部男人都见不得女人比他懂得多呢
Почему большинство мужчин не выносят если женщина знает больше чем они
现在照片在我这了,我可以把全部的钱都独吞。
Фото теперь у меня. Я ведь могу оставить все деньги себе.
是的,指挥者。你告诉我的事全部都会有帮助。
Да, директор. Мне пригодятся любые сведения.
都是谎言。全部都是。我不管她告诉你什么,全都是在撒谎。
Это ложь. Все ложь. Что бы она тебе ни наговорила, все до последнего слова ложь.
如果你全部都要拿,至少让我帮你分摊一点。
Раз уж ты не хочешь расставаться с этим барахлом, давай хоть часть ко мне переложим.
领主们会不高兴的,他们并非全部都支持你。
Ярлы недовольны. Не все они поддерживают тебя.
她的∗提议∗很可能是她设计的一部分。这些全部都是。
Скорее всего, ее ∗предложение∗ было лишь частью плана. Как и все остальное.
或是……哈。让他们来吧。叫他们来找我。呵呵呵。全部都过来啊。
Или... Ха. Пусть приходят. Отправляйте их ко мне. Хе-хе-хе. Всех отправляйте ко мне.
我的货物?我,呃……喔真抱歉,全部都卖光了。
Мой товар? Я, э-э... Прошу прощения. У меня все распродано.
我的手下都快拼光了!这就是我们的全部实力?
И это все, на что мы способны? У меня уже слуги кончаются!
这里全部的东西都是假的,完全不像真实世界。
Здесь все искусственное. Реальный мир не такой.
夜晚、爱情和葡萄酒都需要投入全部身心。
Ночь, любовь и вино терпенью не очень-то учат...
领主们会不高兴的,他们并非全部都支援你。
Ярлы недовольны. Не все они поддерживают тебя.
这个精灵曾经持有的全部记忆都被虚空带走。
Все воспоминания, которые могли быть у этого эльфа, ныне принадлежат Пустоте.
我非常成功。全部都被我杀光了。花了好几年的时间。
Само собой! Выследил и перебил всех, до последнего. Много лет ушло.
这真的全部都是由你一个人盖起来的吗?哇喔!
И тебе никто не помогал этот дом строить? Ух ты!
你把所有的问题都答出来了。很可惜,并没有全部答对。
Вы ответили на все вопросы. Жаль, что не все ответы правильные.
堕夜精灵都是骗子和小偷。全部都是。林达斯也不例外。
Все помраченные – лжецы и воры. ВСЕ до одного. И Линдрас не исключение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
都 | 全部 | ||
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |