全部都是
_
Да для всех
примеры:
堕夜精灵都是骗子和小偷。全部都是。林达斯也不例外。
Все помраченные – лжецы и воры. ВСЕ до одного. И Линдрас не исключение.
本店贩卖的鱼全部都是「超·新鲜」的鱼。
Я продаю только свежайшую рыбу.
看起来好重啊,这里面全部都是货单吗?
Какая увесистая... Тут точно только накладные?
「他们每场小灾难都要拿我们伊捷是问,这太不公平了,又不是全部都是我们造成的。」 ~伊捷首法师米捷兹
«Случись какая-нибудь катастрофа — тут же винят Иззетов. Это несправедливо, ведь мы повинны только в большей их части». — Миззикс из Измагнусов
这真的全部都是由你一个人盖起来的吗?哇喔!
И тебе никто не помогал этот дом строить? Ух ты!
都是谎言。全部都是。我不管她告诉你什么,全都是在撒谎。
Это ложь. Все ложь. Что бы она тебе ни наговорила, все до последнего слова ложь.
她的∗提议∗很可能是她设计的一部分。这些全部都是。
Скорее всего, ее ∗предложение∗ было лишь частью плана. Как и все остальное.
看见了。大部分,甚至可能全部都是死后造成的。这群暴徒的小动作让我们办案更困难了。
Вижу. Большинство из них — посмертные. Может, даже все. Эти правонарушители усложнили нам работу, пока развлекались.
别再装傻了。我知道…一切的真相。这全部都是你的计划。
Не надо. Не строй из себя дурочку. Я знаю, что все это - часть твоего плана.
神殿守卫全部都是没种的软蛋。
Хер бы в жопу Храмовой страже.
我今天跟米利和汤姆一起玩,我们先玩了萝卜蹲,后来又完了捉迷藏,后来又去捡树枝。然后我们又玩了鬼抓人。我玩得好开心!然后欧立安娜小姐推了辆推车来,里面装的全部都是食物。里面有蛋糕卷、水果和蛋糕,还有其他好多好吃的东西。最喜欢欧立安娜小姐了!
Сегодня я играл с Мири и Томмом. Сперва в колечко, потом в прятки и в шашки. В конце мы играли в пятнашки. Вот это игра! Приехала повозка от госпожи Орианы, вся нагруженная едой. Там были сладкие булки, фрукты и пирожные, много, много вкусных вещей. Госпожа Ориана лучше всех!
我们目光所及之处全部都是圣洁教信徒的影迹,如果非要杀了这些疯子中的某个人的话,我只想说,他们每个人都该死!
Непорочные проникают повсюду, они словно змей со многими головами. Если жертва убийства тоже из культистов, то что уж говорить!
现在,他们的嘴再也不能说话更不能偷笑了,从中流出的全部都是鲜血。我日子不多了,只有梦留了下来,但却再也回不来。
Теперь здесь нет ни бесед, ни смеха, а брызжет здесь только кровь. Время остановилось, остались лишь грезы о том, что было, но никогда не повторится.
下一步要调查的是三个重要区域:灯塔,坟墓,古老的教堂。全部都是充满了危险的场所!
Мы решили внимательнее осмотреть три места: маяк, могильные курганы и старую церковь. Все они полны опасностей.
我的孩子,你得在山洞里通过试炼并赢得奖赏。女神可不是温和的主妇,但我们全部都是她宠爱的子孙,她用实物奖励我们!
В этой пещере, дети мои, проходят испытания и вручаются награды. Богиня - суровая хозяйка, но мы все - ее любящие дети, мы верно служим ей, а она сполна вознаграждает нас за это!
当我们被驱逐后,你们就被创造出来。你们的存在全部都是欠我们的。一切的一切都是你欠我们的。
Когда нас изгнали, были созданы вы. Самим своим существованием вы обязаны нам. Вы обязаны нам всем.
住在迷雾中特别容易饿。他们对我来说是肉,你也是。我们全部都是肉。
В тумане страшно хочется есть. Для меня и они мясо, и вы. Все мы мясо.
你看,我的人格,全部都是来自一个叫做尼克·瓦伦坦的战前警察。
Понимаешь, мой характер создан на основе личности довоенного копа по имени Ник Валентайн.
这个嘛,他说得没错。我的记忆和人格,全部都是来自一个叫做尼克·瓦伦坦的战前警察。
Насчет этого он был прав. Мои воспоминания, мой характер созданы на основе личности довоенного копа по имени Ник Валентайн.
全部都是白费力气。
И все зря.
全部都是泥沼怪!
Тут полно болотников!
毫无价值。全部都是废物。
Бесполезно. Все это бесполезно.
他们是优秀的战士。全部都是。
Они были достойными солдатами. Все до единого.
这些破坏,全部都是学院干的好事。
Какой ужас... Все это дело рук людей из Института.
但是那里全部都是那些又大又绿的……超级变种人?大家好像都这么叫他们。
Но там полно этих зеленых силачей... супермутанты? По-моему, так их называют.
那晚,我们错估了,我们躲在一个地铁站,谁知道那里全部都是狂尸鬼。
Мы по глупости решили укрыться на ночь на станции метро. Мы не знали, что там полным-полно диких гулей.
我……我不忍心杀了他们。他们还是我的船员,我们全部都是一家人。但是该做的你还是得做。
Я... я не могу их убить. Это же мой экипаж. Моя семья. Цзя рэн все мы. Но вы делайте то, что должны сделать.
也许我没说清楚,但是这些小小的结束会使局面越拖越长...我们全部都是...如果你们的表现不赶紧变好变快。
Похоже, я неясно выразилась. Эти маленькие смерти приведут к большой и более продолжительной... Для всех нас... Если вы сейчас же не начнете стараться.
背包里全部都是。而且保存良好。
В рюкзаке ее было полно. В неплохом состоянии, кстати.
пословный:
全部 | 都是 | ||
1) все; всё
2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
|