酸巴溜丢
_
北平方言:
(1) 形容味道极酸。 如: “这葡萄酸巴溜丢的, 真是难吃! ”亦作“酸不溜丢”。
(2) 形容文诌诌。 如: “他写的东西实在酸巴溜丢的。 ”
(3) 形容傲慢、 不亲切的样子。 如: “瞧他一副酸巴溜丢的德性, 真是惹人讨厌。 ”
suān ba liū diū
北平方言:(1) 形容味道极酸。如:「这葡萄酸巴溜丢的,真是难吃!」亦作「酸不溜丢」。(2) 形容文诌诌。如:「他写的东西实在酸巴溜丢的。」(3) 形容傲慢、不亲切的样子。如:「瞧他一副酸巴溜丢的德性,真是惹人讨厌。」
пословный:
酸 | 巴 | 溜 | 丢 |
1) кислый; прокиснуть
2) хим. кислота
3) тк. в соч. печалиться; скорбеть; печальный; горестный
4) ломить; ныть; болеть
|
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|
1) скользить; съезжать (с горы)
2) ускользнуть, улизнуть
II [liù]1) тк. в соч. быстрое течение, стремиться
2) ряд (домов)
3) струя (дыма, воды)
|
гл.
1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)
2) кинуть, бросить; покинуть; выбрасывать
3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть
|