野生动物园
yěshēng dòngwùyuán
парк диких животных, парк дикой природы, сафари-парк
зоопарк диких животных
yě shēng dòng wù yuán
模拟动物原来的生长环境,并以较天然的屏障区隔族群,将动物自然放养其间,而不以笼槛饲育的一种动物园型态。
парк диких животных
yě shēng dòng wù yuán
animal park:
在南非有许多野生动物园。 There are a lot of animal parks in South Africa.
в русских словах:
сафари
2) (парк) 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán
примеры:
在南非有许多野生动物园。
There are a lot of animal parks in South Africa.
至高岭是野生动物的乐园,这里的生物独一无二、别无可寻。告诉我,<name>,你仔细观察过驼鹿没有?
В Крутогорье водятся звери, которых больше нигде не встретишь. Скажи мне, <имя>, ты хоть раз в жизни <видел/видела> живого лося?
濒危的野生动物
дикие животные в опасности (на грани исчезновения и т.п.)
野生动物-简单
Дикие – слабые
生物动力农耕和园艺协会
Biodynamic Farming and Gardening Association
一只幼狮在动物园出生了。
A small lion was cubbed in the zoo.
野生动植物保护者
protectors of wildlife
森林里多野生动植物。
Wildlife abounds in the forest.
禁止贩运野生动物联盟
Коалиция по борьбе с незаконной торговлей дикой флорой и фауной
狩猎法保护野生动物。
Game laws protect wild life.
否则野生动物会吞你下肚
А то дикий зверь тебя съест.
许多野生动物在夜间觅食。
Many wild animals prowl at night.
野生动物可以当作食物来源。
Дикие животные могут быть источником пищи.
动物园里的动物不是生活在自然环境中。
Animals in zoos are not in their natural surroundings.
跟踪野生动物必须悄然无声。
Tracking wild animals requires great stealth.
养护野生动物移栖物种公约; 波恩公约
Конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных; Боннская конвенция
养护天然生境和野生动植物的生境指令
Постановление Хабитат об охране природной среды обитания и дикой фауны и флоры
如果野生动物攻击我们怎么办?
А если животные нападут?
我宁愿看处于野生状态的动物。
I prefer to see animals living in their natural state.
濒危野生动植物种国际贸易公约
Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения
动物园里小企鹅的出生受到了广泛的报道。
The birth of a baby penguin in the zoo was widely reported.
巴阔特山丘因其丰富的野生动物资源而久负盛名,因此附近撒拉辛庄园的主人特地在那儿建了一间猎人小屋,以确保每天都有新鲜的野味。
Холмы Буковины с давних пор славились изобилием дикого зверя, потому один из владельцев ближайшей винокурни Саррасин надумал некогда построить здесь охотничью сторожку, чтобы обеспечить себе ежедневные поставки свежей дичи.
豺狼是产于亚非的一种野生动物。
The jackal is a wild animal in Africa and Asia.
养护野生动物移栖物种公约信托基金
Целевой фонд для осуществления Конвенции о сохранении мигрирующих видов диких животных
动物园后面的山上。也许博士先生去那里?
На холм, за зоопарк. Может, доктор там?
这株药草被本地的野生动物咀嚼过。
Эту траву кто-то жевал.
你们能训练野生动物…你们能激起一场风暴吗?
Но вы же приручаете диких животных... и можете вызвать грозу?
我喜欢看生活在自然栖息地的动物而非动物园内的动物。
I prefer to see animals in their natural habitat, rather than in zoos.
看来攻击我们的不仅仅是野生动物了。>
Кажется, опасаться здесь стоит не только хищников.>
我们社区在野生动物保护方面走在前头。
Our community is a leader in the conservation of wildlife.
而且我们真不是野生动物保护协会的。
А мы — на самом деле не служба по охране дикой природы.
帮我们清理影月谷的野生动物!杀光它们!
Отправляйся туда и очисти Долину Призрачной Луны от чрезмерно агрессивной живности. Просто убей всех, кого сможешь.
濒危野生动植物种国际贸易公约信托基金
Целевой фонд для Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения
这部记录片里有些绝妙的野生动物镜头。
There was some marvellous wildlife photography in the documentary.
关于东非区域保护区和受保护野生动植物的议定书
Протокол относительно охраняемых районов и дикой фауны и флоры в регионе Восточной Африки
这些伐木工正在摧毁森林,危及野生动物!
Эти лесорубы уничтожают деревья и вредят животным!
我想念威木,但这里的野生动物……是用来吃的。
Это тебе, конечно, не Валенвуд, но здешние леса тоже ничего.
向野生动物请求帮助的吼声,使其为你战斗。
Крик о помощи, обращенный к диким созданиям, и они приходят, чтобы сражаться на вашей стороне.
禁止非法买卖野生动植物合作执法行动卢萨卡协定
Лусакское соглашение о совместных операциях по пресечению незаконной торговли дикой фауной и флорой
再说,这些味道也能驱赶野生动物跟掠夺者。
И к тому же, сюда не лезут ни дикие звери, ни рейдеры.
如非必要,就别跟野生动物战斗了。节省子弹。
Не стоит уничтожать местную фауну, если в этом нет необходимости. Надо беречь патроны.
这些异星生物的潜在威胁过于巨大。我们应当先发制人,攻击当地野生生物,以保护我们的家园和市民。
Эти инопланетяне представляют слишком большую опасность. Мы должны защитить наши дома и наших граждан. Нанесем превентивный удар по местной фауне.
所以说是真的了,强盗能与……我是说,能与野生动物做朋友?
Это правда, что бандиты... ну, знаются с дикими зверями?
建造月亮井的第一步,是获得本地野生动物的祝福。
Создавая Лунный колодец, первым делом надо испросить благословения у могущественных созданий местной дикой природы.
噢,能向雷文德斯展示炽蓝仙野的野生动物一定很棒!
У меня чудесная идея – покажем Ревендрету диких зверей Арденвельда!
「我希望看到的唯一道路,是由野生动物足蹄踏平的路。」
«Моему взору милы лишь те дороги, что протоптаны сотнями копыт».
我连一步都不会走偏。这座森林每颗树后面都有野生动物。
Хо-хо... Ни на шаг не отойду. В этом лесу наверняка кишат дикие звери.
尽可能多地为野生动物接种疫苗,然后回来向我复命。
Нужно привить как можно больше животных. Как закончишь, возвращайся ко мне.
在附近消灭一些野生动物,取得它们的肉,然后在火上烹饪。
Убей какого-нибудь местного зверя и приготовь на огне его мясо.
亚克席法印可在作战中、对话时使用,也可使用在野生动物身上。
Знак Аксий полезен в бою и в диалогах. Кроме того, его можно накладывать на животных.
首先,这里的野生动物也许都是黑暗力量的眼睛。杀死它们。
Во-первых, темные силы могут следить за нами через местных животных. Убей их.
把他们带到东北面的翠竹旷野,杀死任何你们能找到的野生动物。
Отправляйтесь на северо-восток, в Бамбуковую чащу, и уничтожайте всю живность, какую встретите.
我想要欣赏野生动物、保存它们。我可不想它们因为害怕我们而丢了性命。
Я предпочитаю любоваться животными, увековечивать их, а не убивать из ложного страха за собственную жизнь.
在南方,我观察到当地的野生动物被一种莫名的恐惧所吞噬。
К югу отсюда я видел животных, измененных до неузнаваемости ужасной темной силой.
这片海滩上再也不会有妄图腐化艾泽拉斯的野生动物的人了。
Я никому не позволю осквернять природу Азерота – во всяком случае, на этих берегах.
野生动物在黑暗中凝视着你,它们的肚子里塞满了东西,装在架子上。
Из темноты на тебя смотрят дикие животные: чучела на подставках.
去猎取一些附近的野生动物,弄些肉来。无论你找到什么,都拿回来煮。
Поохоться на животных и принеси мяса. Добудь что угодно, и мы это приготовим.
他正率领着一队夜之子,用邪能魔法腐化和控制这里的野生动物。
Он управляет шайкой ночнорожденных, которые владеют магией Скверны и пользуются ею, чтобы взять под контроль местную фауну.
我这里有一只桶子,我希望你用奥丹姆野生动物身上的肉卷把它装满。
Вот тебе ведро. Его надо наполнить мясными обрезками. Подойдет мясо любого дикого зверя Ульдума.
这里有以野生动物为食的害虫出没,它们的触须是良好的魔法导体。越大越好。
Усики вредителей, питающихся здешними животными, хорошо пропускают магическую энергию. И чем они больше, тем лучше.
被野生动物察觉的话,它会背向玩家逃离。可以利用这点,引诱动物踩中陷阱。
Когда зверь увидит меня, он начнёт убегать. Тогда я смогу загнать его прямо в ловушку.
灼热峡谷是个环境极其恶劣的地方。我们周遭可没有大堆毛茸茸的野生动物。
Ущелье беспощадно. Нельзя сказать, что оно изобилует дичью.
这群冠角牛曾经属于某位富商的私人动物园,如今它们在第十区野放漫游,直到各公会同意重新安置、汰劣留良或细心安顿之。
Когда-то это стадо входило в частный зверинец богатого купца, а теперь бродит, одичалое, по Десятому округу. Здесь оно и останется, пока гильдии не договорятся, что с ним делать: переселить, истребить или приручить.
“它本是皇家动物园的珍藏,某天一支松鼠党的突击队袭击了展览,释放了这头野兽,并把它和残忍的主人关在了一起。打那以后,它就爱上了那个的味道。”
Когда-то он был жемчужиной королевского зверинца, пока туда не вломился отряд скоятаэлей. Зверя выпустили из клетки и натравили на хозяев. С тех пор он обожает человеческую плоть.
将她看成女人是因为你不够努力,眯着眼睛仔细看,就能发现她是真正的野生动物!
Может, она и похожа на леди, если долго приглядываться, но на самом деле это дикая тварь!
隆隆作响可能会招来一些可爱好奇的野生动物,所以你多半可以在干活的时候交些朋友。
Тряска и грохот наверняка привлекут внимание местной фауны, так что заодно и друзей заведешь.
海岸上有一个无人居住的列岛,以前只有动物在那里漫步,就在那片野生的芦苇丛中。
На побережье необитаемого архипелага, где раньше бродили лишь дикие звери. Среди зарослей.
东边有工作人员在用火烧出一条防火隔离带,呃,我猜有时会把野生动物惹恼了。
Там работала противопожарная команда на востоке и, эээ, ты знаешь, иногда они тревожат животных.
作为训练的一部分,我命令我的灵豹单位去了牧场,注意野生动物和所有异常状况。
Время от времени я приказываю своим анимапардам прочесать поля, проверить местную фауну и так далее. Это один из этапов обучения.
我跟她说我们暗影猎手装备精良,足以应对各种状况,其中当然也包括猎捕野生动物。
Я ее уверял, что темные охотники прекрасно подготовлены к любой неожиданности, даже если приходится действовать вдали от цивилизации.
пословный:
野生动物 | 动物园 | ||
похожие:
野生动物病
野生动植物
野生动物皮
生态动物园
野生动物饲养
野生啮齿动物
有害野生动物
驯化野生动物
野生动物通道
偷猎野生动物
野生动物植物
野生动物保护
收养野生动物
野生动物管理
野生动植物园
野生动物绝种
野生动物区系
濒危野生动物
野生动物生态学
野生动植物贸易
野生动物兽医学
野生动物地理学
野生动物恐惧症
野生动物保护车
野生动物保护区
野生动物保护者
野生动物爱好者
野生动物的疫苗
西宁野生动物园
影月谷野生动物
野生动植物保护区
被感染的野生动物
野生动物接种疫苗
野生动物保护力量
野生啮齿动物鼠疫
野生动物保护协会
野生动物流行病学
野生动物管理学报
野生动物指导组织
野生动物资源保护
野生动物复兴计划
全国野生动物联合会
世界野生动物基金会
针叶林中的野生动物
非洲野生动物基金会
驯养野生动物兽医学
保护野生动物宣传周
惠勒国家野生动物保护区
北极国家野生动物保护区
国家重点保护野生动物名录
美国鱼类及野生动物管理局
召唤来的玛卓克萨斯野生动物
濒危野生动植物国际贸易公约
濒危野生动植物种国际贸易公约
中华人民共和国野生动物保护法
濒临绝种野生动植物国际贸易公约
国家重点保护的珍贵濒危野生动物
濒危野生动植物物种国际贸易公约
远东地区捕捉和供应野生动物的联合企业
中华人民共和国陆生野生动物保护实施条例