野草
yěcǎo
[дикая] трава; полевая растительность; сорная трава, сорняк
сорное растение; полевое былье; сорная трава
yěcǎo
[weed] 地面生长的掺进植物, 耕作中通常伤害作物或损害地方的外貌、 经济方面无用的植物
yě cǎo
野生的杂草。
汉书.卷八十七.扬雄传上:「斩丛棘,夷野草。」
文选.阮籍.咏怀诗十七首之三:「凝霜被野草,岁暮亦云已。」
yě cǎo
weeds
mistress or prostitute (old)
yě cǎo
weeds:
拔野草 pull up weeds
根除野草 root up (uproot) weeds
野草丛生 be overgrown (choked) with weeds
yẹ̌cǎo
weedsweeds; wild grass
частотность: #17015
в русских словах:
вьюнок
旋花类野草, 旋花属植物, 旋花植物, -нка〔阳〕〈植〉旋花.
земляника
лесная земляника - 野草莓
сорная трава
杂草, 野草
трава
сорная трава - 杂草; 野草
синонимы:
примеры:
芟野草
полоть сорняки
野草散发出芳香。
A sweet fragrance rose from the wild grasses.
野草横生的空地
an open space overgrown with weeds
拔野草
pull up weeds
根除野草
root up (uproot) weeds
小孩像野草一样无人照管
Как трава растет ребенок
你看到我所处的困境的吧,<name>?那个蠢货弄来的野草根本不是我要的!如果你能给我弄些末日草来,我会回报你的。
Теперь ты понимаешь, в каком затруднительном положении я нахожусь, <имя>? Это нечто все еще ходит там и собирает не те растения. Я непременно отблагодарю тебя, если ты соберешь то, что мне нужно. Принеси мне погибельник, и я щедро тебя награжу.
我已经困在这个鬼镇里好几个星期了,除了虫子和野草之外什么吃的都没有!我想吃点正常的食物,即使要多花点钱也无所谓。
Я прячусь в этом призрачном городе несколько недель и не ел ничего, кроме трав и кореньев! Страшно хочется нормальной еды, и я за нее хорошо заплачу.
天灾军团确实把蘑菇谷变成了一片不毛之地——你在这里只能看到腐烂的蘑菇和烧焦的野草。谷中的三个角落里各有一座大型通灵塔,他们在那里复活亡者,召唤新的士兵投入战场。
Воины Плети сделали все, чтобы Грибная долина превратилась в безжизненную пустыню – теперь на ее просторах встречаются лишь сгнившие грибы и выжженная трава. В каждом из трех окончаний долины находится по зиккурату – там ряды солдат Плети пополняются ожившими мертвецами.
这种恶毒的小怪物犹如野草般到处蔓延,如果不赶快出手制止的话,它们将会遍布整个大陆!
Эти мерзкие маленькие твари быстро распространяются повсюду, точно сорняки; если немедленно что-то с этим не сделать, они расползутся по всему континенту!
在荒野草原上,历史化作微尘。 只剩神话诗人诉说一切的曾是,正是,与将是。
В пустынных степях История превращается в пыль. Лишь мифотворцы могут поведать о том, что было, что есть и что будет.
对,就像野草一样,百害无一利。
Ага, и толку от них как от сорняков.
但要小心野草莓!还有山莓!
Только берегись земляники! И дикой малины!
我卖药草,年轻人。这都是我在附近采的。你一定会很讶异路边的野草竟然这么有用。
Травами, молодой человек. Разные у меня травы, в округе собраны. Ты бы удивился, сколько полезных былинок у дороги растет.
我早该想到,猎魔人的魅力根本比不上野草莓。
Понятно, что земляника интереснее, чем ведьмак.
青黄不接的时候只好吃野草,我们的存粮他们都拿走了。
Скоро лаврушку будем жрать. Все зерно у нас забрали.
让我想想,我知道这花园野草丛生。
Дай подумать... Она ужасно запущенная.
他们在曾是野草丛生的地方开辟了果园。
They carved out an orchard where there was wild grass.
花园里野草丛生,什么也长不出来。
The weeds choked the garden.
花园里野草丛生。
The garden is grown with weeds.
庭院长满浓密的野草。
A thick growth of weeds covered the yard.
抑制野草生长
suppress weeds
阿斯塔蒂是在曙光到来不久后出生的神之花。她像野草一般飞快地成长,而且出生一周后,秘源就在她的体内出现了。
Астарта родилась из божественного цветка еще в те далекие годы, когда юный мир осветили первые лучи света. Она росла быстро, словно трава, и уже через неделю внутри нее возник Источник.
一朵漂亮的花,像野草一样生长,埋没在世界的角落。
Прелестный цветок, как сорняк растущий в затерянных и неизведанных уголках мира.
哎呀,一点点雨、一点点风、一点点野草就把这里搞成这样。
Подумать страшно, до чего могут довести дождь, ветер и сорняки.
想到我终于不用打扫灰尘、修剪野草真开心。
Подумать только. Сидел бы сейчас где-нибудь, вытирал пыль или полол грядки.
实话实说,主人,我不想。我宁愿留在这里照顾野草、松松土。
Если говорить честно, сэр, нет. Я бы предпочел остаться здесь и заниматься садом.
实话实说,夫人,我不想。我宁愿留在这里照顾野草、松松土。
Если честно, мэм, нет. Я бы предпочел остаться здесь и вести борьбу с грязью и сорняками.