трава
草 cǎo, 青草 qīngcǎo
лекарственные травы - 药草
лежать на траве - 躺在草地上
сорная трава - 杂草; 野草
луг покрыт травой - 牧场满长了草
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
草, 青草, , 复травы(阴)
1. (常用复)草
сорная трава 杂草, 野草
кормовые ~ы 饲料用草
лекарственные ~ы 药草
Как трава растёт ребёнок. 小孩像野草一样无人照管
2. 草地, 草茵
лежать на ~е 躺在草地上
косить ~у 割草
3. (常用复)药草, 草药
лечиться ~ами 用草药治病
настой из трав 药草浸剂
4. <口>淡而无味, 毫无滋味
Хлеб — трава-травой. 面包没有一点味道
(2). Хоть трава не расти < 口, 不赞>漠不关心; 发生什么事都不在乎
Порасти травой забвения < 书>早已被遗忘
Тише воды, ниже травы кто < 口>... 温顺谦恭
1. [罪犯]烟, 黄花烟, 马合烟
2. [吸毒]任何一种毒品
Трава - это марихуана, анаша, гашиш. Это каждый знает. 毒品指的是大麻, 大麻制的麻醉剂, 大麻膏. 这是众所周知的
сидеть на траве 吸大麻
3. [青年]<不赞>老生常谈, 枯燥无味的事情; 胡说八道, 扯淡
идти на траву (на травушку-муравушку) 逃离监禁, 越狱
1. <行>同 травка
2. (青年用语)老生常谈, 枯燥无味的事; 胡说八道, 扯淡
1. 草; 青草; 青草
2. 草药
草, 青草, 草本植物; 草茵; 〈口语〉草药
высокая трава 高草本植物
злаковидная трава 禾本型草本植物
многолетние травы 多年生草
сорная трава 野草, 杂草
лекарственные травы 药草
Луг покрыт травой. 牧场长满草。
лежать на ~е 躺在青草(地)上
Травой зарастают могилы -- давностью гарастаетболь. 坟墓生荒草而隐没, 忧痛随岁月而消失。
◇как лист перед травой(与стать, встать 连用)(突然出现在某处)一动也不动
трава травой〈口语〉毫无滋味, 淡而无味
травой поросло =быльём поросло(见быльё) хоть волк траву ешь 或 хоть трава не расти〈俗〉漠不关心; 发生什么也满不在乎
Она себя лишь любит в мире, а там хоть не расти трава. 世界上发生什么事, 她也漠不关心, 只是爱她自己。
-ы[阴] 质量低劣的毒品, 印度大麻
[植]草, 草木植物, 牧草, 草药
①噪声②毛草③(电)波
草; 青草; 草药
牧草, 青草
草, 牧草
слова с:
как трава
морская трава
на битой дороге трава не растёт
на торной дороге трава не растёт
огуречная трава
сорная трава
трава морская
хоть трава не расти
в русских словах:
стеблистый
-ист〔形〕茎多的, 多茎的. ~ая трава 多茎的草.
увядать
от зноя трава увяла - 由于炎热草都蔫了
сорный
сорная трава - 杂草
сохлый
〔形〕枯萎的, 干枯的. ~ая трава 枯萎的草.
пояс
трава по пояс - 草高齐腰
сжигать
сожженная солнцем трава - 被太阳晒枯了的草
никнуть
-ну, -нешь; ник 或 никнул, -кла〔未〕 ⑴(花、草等)蔫, 弯垂. Тяжелые колосья ~ли. 沉重的麦穗弯垂下来。Трава ~ет от жары. 因天热草蔫了。 ⑵〈转〉垂头丧气, 沮丧. Она ~ет. 她精神沮丧。
зимнезеленый
〔形〕〈植〉雨绿的. ~ое растение 雨绿植物. ~ая трава 雨绿草本植物.
зеленый
зеленая трава - 绿草; 青草
высыхать
трава высохла - 草枯萎了
высемениться
-ится〔完〕(农作物、草等成熟后自动)落籽, 掉籽. Трава ~лась. 草落籽了。
в китайских словах:
尚
草尚之风必偃 трава неизбежно гнется, когда над нею носится ветер
蓇蓉
миф. трава бесплодия (съевший ее не имеет потомства)
青草
1) трава
奥草
густая (нескошенная) трава
稣
вм. 苏 (хворост, топливо; трава)
荡肥
с.-х. удобрительная смесь (экскременты, листья деревьев, трава), применяемая на рисовых полях Южного Китая
动
风吹草动 ветер дует ― трава колышется
草木繁动 бурно родятся трава и деревья
菹
3) * сухая трава
菹薪 сухая трава и хворост
苴
5) jū, книжн. chá высохшая трава, выгоревшая зелень на полях; соломенный
童稂
сорная трава, плевел
丰
丰草 густая (пышная) трава
荃芜
* цюаньу (сильнопахнущая трава, якобы способная передавать аромат даже камням и земле)
荃
1) душистая трава; душистый, благоуханный
灵草
1) чудесная (целебная) трава; трава бессмертия
3) защитная трава (по поверью, отгоняет воров)
身外
酒中堪累月, 身外即浮云! Я под хмельком могу быть месяцами, И трын-трава мне все, что вне (вокруг) меня!
蔖
сущ.* цу (волокнистая трава для плетения сандалий)
苟且偷安
как-нибудь обеспечивать [себе] легкую жизнь; лишь бы хоть на время избавиться от беспокойства (забот; ср.: жить только сегодняшним днем, а после хоть трава не расти)
偃草
1) пригибать траву (о ветре); полегшая (пригнувшаяся) от ветра трава
马尾
4) конский хвост (трава, хвощ)
杂草
сорная трава, сорняк
毒卉
1) ядовитая трава
杂菜
2) * сорная трава
木贼
2) мед. высушенная надземная часть (трава) хвоща зимующего (лат. Herba Equiseti hyemalis)
瑶草
миф., поэт. чудодейственная (чудесная) трава; трава бессмертия и красоты
三脊茅
* трехгранный камыш (благовещая трава, расстилался на полу при жертвоприношении небу и земле)
屈轶
миф. цюйи (трава во дворе Хуан-ди, якобы способная опознавать льстецов)
宵明草
миф. светящаяся ночью трава
蘦
2) высохшая трава
瑞草
1) чудесная трава (появление ее считается счастливым предзнаменованием; также обр. о чае)
茹
揽茹蕙以掩涕 срывать траву шелковистую, чтоб слезы ею прикрывать
2) * трава; слабая (напр. сухая) зелень
拢茅运茹 когда выдергивают тростник, прихватывают и траву
席具
уст. сицзюй (кормовая трава на пастбищах Тяньшаня)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Растение с однолетними зелеными - не подвергающимися одеревенению - мягкими побегами.
б) Зеленый покров земли, образованный из таких растений.
2) разг. Настой, отвар из некоторых растений, употребляемый как лекарственное средство.
синонимы:
травка, былье, былинка, зелень, зелье, злак, мурава, муравка. || как лист перед травой, тише воды, ниже травы, топтать траву, трын-травапримеры:
菹薪
сухая трава и хворост
墙头儿草
трава на гребне стены ([c][i]обр.[/c] о человеке без твердых убеждений, куда ветер дует[/i])
春草纤茸
весенняя трава шелковиста и нежна
何草不黄
какая трава не желтеет?
满地青草
по всей земле ярко-зелёная (изумрудная) трава
草尚之风必偃
трава неизбежно гнётся, когда над нею носится ветер
瘸草
прелая трава
酒中堪累月, 身外即浮云!
Я под хмельком могу быть месяцами, И трын-трава мне всё, что вне (вокруг) меня!
草木繁动
бурно родятся трава и деревья
榛草
густая трава, заросли травы
腐草为荧
гнилая трава, поэтому фосфоресцирует
草没人腰
трава доходит до пояса, трава по пояс
逐水草迁徙
кочевать по тем местам, где есть вода и трава
天冬雷, 地冬霆, 草木夏落而秋荣
если небо зимой гремит, земля зимой сотрясается, то трава и деревья летом вянут, а осенью расцветают
草木渐包
трава и деревья постепенно разрастаются (густеют)
何草不黄?
какая трава не вянет?
虽形隐而草动
хотя ты и спрятался телом, но трава — шевелится
陌上草熏
трава на межах аромат источает...
陌上草薰
трава на межах аромат источает
草兹者死
пожелтевшая (увядшая) трава гибнет
草枯萎了
трава высохла
被太阳晒枯了的草
сожжённая солнцем трава; сженная солнцем трава; сженный солнцем трава
由于炎热草都蔫了
от зноя трава увяла
草高齐腰
трава по пояс
草地上的草还没割。
На лугу трава ещё не скошена.
“八公山上,草木皆兵”,是错觉之一例。
"В горах Багуншань и трава и деревья кажутся солдатами", - это один из примеров обмана зрения.
草必枯干,花必凋谢
засохнет трава и цветы опадут
同тимофеевка
тимофеева трава
(дриада)① 仙女木属②仙女木
куропаточья трава
沙子和石缝中间有些地方长出草来了
Сквозь песок и щебень кое-где проросла трава
草全都晒枯了
Трава вся сгорела
草开始发绿了
зазеленела трава
草枯干了
Трава выгорела
草干枯了
Трава пожухла
因天热草蔫了
Трава никнет от жары
热得草都蔫了
От зноя трава увяла
[直义] 在我们身后, 管它长不长草, 管狼吃不吃劳!
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
опосле нас хоть трава не расти хоть волк траву ешь
是草有根, 是话有因
трава имеет собственные корни, а слова - причину
如同草芥
как сорная трава
小孩像野草一样无人照管
Как трава растет ребенок
山中无大树, 小草亦为尊
если в горах нет высокого дерева, то и трава зовется хозяином
草(本)
трава, травянистое растение
(见 На битой дороге трава не растёт)
[直义] 行人多的路上不长草.
[直义] 行人多的路上不长草.
на торной дороге трава не растёт
[ 直义] 胡须是一把草, 可以割掉的.
[ 参考译文] 胡须是把草, 不要就割掉.
[ 例句] - Капитан дома? - спросила Анечка, поздоровавшись. Для верностиона добавила: - Высокий такой, с бородой. - Высокий, верно, - ответил старичок лукаво, - но насчёт бороды не знаю, не видал. Нет на ём ни
[ 参考译文] 胡须是把草, 不要就割掉.
[ 例句] - Капитан дома? - спросила Анечка, поздоровавшись. Для верностиона добавила: - Высокий такой, с бородой. - Высокий, верно, - ответил старичок лукаво, - но насчёт бороды не знаю, не видал. Нет на ём ни
борода - трава скосить можно
(见 Худую траву из поля вон)
[直义] 应该把杂草从田里拔掉.
[直义] 应该把杂草从田里拔掉.
худая трава из поля вон
(见 Худую траву из поля вон)
[直义] 应当把毒草从田里拔掉.
[直义] 应当把毒草从田里拔掉.
дурную траву из поля вон; дурная трава из поля вон
草药学技术:锚草
Техника сбора трав: якорь-трава (ранг 1)
你有没有听说过一种名叫破狼草的植物?这种草非常非常可怕……它强大的繁殖与抢夺养分的能力会使我们所有的庄稼都绝收。
<Слышал/Слышала> когда-нибудь про волчий борец? Мерзкая трава... из-за нее гибнет половина наших посевов.
我需要瘟疫草来……来作实验。可是,银色黎明和可恶的塞纳里奥德鲁伊把瘟疫之地治疗了个差不离,我不走远点儿根本找不到合适的样本。
Мне нужна чумная трава для... одного эксперимента. Члены Серебряного Авангарда и друиды Кенария чересчур хорошо потрудились, очищая эти земли. И вот теперь я не могу найти поблизости необходимых реагентов.
天灾军团确实把蘑菇谷变成了一片不毛之地——你在这里只能看到腐烂的蘑菇和烧焦的野草。谷中的三个角落里各有一座大型通灵塔,他们在那里复活亡者,召唤新的士兵投入战场。
Воины Плети сделали все, чтобы Грибная долина превратилась в безжизненную пустыню – теперь на ее просторах встречаются лишь сгнившие грибы и выжженная трава. В каждом из трех окончаний долины находится по зиккурату – там ряды солдат Плети пополняются ожившими мертвецами.
草绿了
трава зазеленела
不过,当地的原料能够与魔石共存。至高岭上面生长着一种名为狐尾花的草药,可以做成合适的助熔剂。
А вот местные материалы вполне себе мирно сосуществуют с силовым камнем. На холмах Крутогорья растет трава под названием лисоцвет – из нее можно сделать походящий плавень.
我能感觉到那些石头散发的力量,但它们似乎被邪能污染了。这颗星球上生长的草药尤其擅长净化腐蚀。我用它来净化那些经常出现在草药里的源生萨格里特。
Я чувствую энергию, которую они излучают, но, судя по всему, они поражены Скверной. На этой планете растет одна трава, которая удивительно хорошо снимает всякую порчу. Я использую ее для очищения изначального саргерита, который часто встречается там же, где растут травы.
这株药草明显吸收了土地的魔力。魔网能量沿着根茎流向叶脉。
Эта трава, очевидно, накапливала содержащуюся в земле магическую энергию. Энергия силовых линий течет от корней к листьям.
这株药草的模样……和气味引起了你的注意。
Эта трава чем-то привлекла вас... не только своим видом, но и запахом.
生活在沙漠中,你必须时刻做好准备。这株树苗已经成熟,能够自己活下去了,但它仍很脆弱。它需要干燥的沙漠之风为自己充电,这样才能学会噬咬;而在那之前,它像普通的草一样无助。
Однако в пустыне всегда нужно быть готовым ко всему. Этот саженец уже готов к самостоятельной жизни – но уязвим. Сухие ветра пустыни позволят ему накопить статический разряд, чтобы он смог бить врагов током, но пока этого не произошло, он беззащитен, как трава.
小灯草和木板,能做出什么?
Трава-светяшка и доски... Что из этого можно сделать?
雾虚草在密闭空间中会产生的奇妙孢子,是飞萤喜好的食物。
Туманная трава выделяет эти необычные споры, находясь в закрытом пространстве. Любимое лакомство цицинов.
在低语森林里摘小灯草和甜甜花,在风起地摘风车菊,最后是摘星崖上的塞西莉亚花。
Трава-светяшка и цветок-сахарок растут в Шепчущем лесу, ветряную астру можно найти в долине Ветров, а сесилии растут на утёсе Звездолова.
羽毛就能化为草木,唾液也能化为瀑流。这些琥珀,一定也是类似的形成原理!
Трава - это волосы Адептов, а реки - их слюни... Ну и с янтарём должно быть что-то в этом духе...
从低语森林摘到的小灯草。小心翼翼地连根掘起,没有伤到任何枝叶。
Трава-светяшка, которая выросла в Шепчущем лесу. Чтобы не повредить нежный стебелёк и листики, срывайте её с особой осторожностью.
在夜间会隐隐散发辉光的野花。与其他食材一同烹饪能提升鲜味。
Дикая трава, испускающая тусклый свет в ночи. Используется в качестве приправы к блюдам.
我看看…请你先帮我去低语森林摘一株小灯草和一株甜甜花吧。
Так, посмотрим... Ты можешь начать с Шепчущего леса. Оттуда мне нужны трава-светяшка и цветок-сахарок.
保存完好的雾虚草。有的人会利用飞萤对雾虚草的喜好,来控制它们。
Хорошо сохранившаяся туманная трава. Некоторые люди могут управлять цицинами, пользуясь их любовью к этой траве.
祭坛上的小灯草正随微风轻轻摇摆…
Трава-светяшка на алтаре нежно качается на ветру...
蔬菜不好。我吃的肉才吃菜。
Трава невкусная. Животные едят траву. Я ем животных.
这种草叫做「小灯草」,在晚上会隐隐发光,虽然不是很亮,但会给人一种安全感呢。
Это трава-светяшка. Она светится в темноте. Свет не очень яркий, но он всё равно дарит тебе чувство безопасности.
咦,周围怎么有这么多蓝色的小草,真奇怪…
Тут кругом растёт голубая трава. Очень странно...
哦!与宁禄意见一致,「风之花」是能照亮黑暗的小灯草!
Ого! Ты разделяешь взгляды Нимрода! Анемония - это трава-светяшка, маленький фонарик, освещающий тьму!
可无论是左边的小灯草、中间的甜甜花还是右边的塞西莉亚花,都已被她研究得无比透彻。
Но на какой бы она не посмотрела - слева трава-светяшка, посредине цветок-сахарок, справа сесилия - все они были изучены до последней мельчайшей детали.
有「花草」,意为「长在花下面的草」;
«цветотрава» - «трава под цветком»,
与其他的萤族生物通称「飞萤」。飞萤对「雾虚草」这种罕见而奇妙的植物情有独钟,而愚人众的术士据此开发了利用飞萤进行战斗的方法。
Такие существа зовутся цицинами. Они обожают редкое растение под названием туманная трава. Маги Фатуи пользуются этим, чтобы использовать цицинов в бою.
雷泽听得懂风的情绪,闻得见远方的气味,记得住许多花草的用途,唯独想不起亲生父母的面容。
Он чувствует эмоции ветра, может учуять любой запах за километр и знает, для чего нужна та или иная трава. Но он не помнит своих настоящих родителей.
因为某种特殊的能力,一些地方会生长亮蓝色的,被称为「星荧」的小草。
В некоторых областях благодаря неизвестной силе выросла ярко-синяя трава, которая называется «звёздное сияние».
附子草又名“毒药女王”,常见于多种猎魔人药水和炼金药剂。
Трава волкобой, также называемая «королевой ядов», входит в состав многих ведьмачьих эликсиров и алхимических зелий.
我们可以慢慢来。就像青草慢慢生长。
Трава тоже не за один день растет.
干草在火花面前即为柴火。
Сухая трава вспыхивает от малейшей искры.
此秘耳一如锐草:无数的金属形体,映照着彼此的光芒。
Миэры словно бритвенная трава: бесчисленные металлические фигуры, отражающие свет друг друга.
“红草”是什么?
Что такое красная трава?
这里,像这。去,拿两手红草。当部落血亲朋友。
Вот - как этот. Идти, принести два руки красный трава. Быть друг племя-наш.
红草?
Красный трава?
部落血亲怀念红草。需要敬神舞。
Племя-наш не хватать красный трава. Надо для говорить-бог танец.
你带红草,我们跳舞。
Ты принести красный трава, мы танцевать.
好红草。等等烧。现在,最后任务。
Хороший красный трава. Потом мы жечь. Теперь последний задача.
也许他们到了水草更加丰美的高原去了。不管是什么原因,我们都该庆幸他们人不多。
Может, они перебрались туда, где трава зеленее. Как бы там ни было, я рада, что их мало осталось.
现在想想,薰衣草是良药还是毒药?嗯……
Э-э, лаванда - это полезная трава или яд? Гм-м...
现在想想,薰衣草是良药还是毒药?嗯…
Э-э, лаванда - это полезная трава или яд? Гм-м...
你停了下来,脚下的干草发出哗啦哗啦的声响。远处鸟儿的翅膀触碰着平静的海面……
Ты останавливаешься, сухая трава под твоими ногами издает слабый хруст. Вдалеке птицы скользят над водой, касаясь крыльями гладкой поверхности моря.
你不知道我有多么高兴。我看到巨大母鸡漫步於巨大蘑菇的影像有数周之久了…我以为我失心发疯了。结果是,我的药草必定是变质了。
Ты не представляешь, как я рад это слышать. Уже несколько недель меня преследует видение курицы в грибном лесу... Я думал, что сошел с ума, но, похоже, это моя трава испортилась.
它通常会生长在一些地下空间里,那里才有它所需要的湿度。
Сам знаешь... Это трава подземная, любит влагу.
指挥官打算在拷问架上折磨他,但卢帕说他有更好的办法。有种本地的药草,如果你熬煮并喝下它,你就只能说出实话。
Командир велел его колесовать, но Руперт сказал, мол, знает способ получше. В округе растет странная трава. Кто выпьет отвар из нее, может говорить только правду.
这个地方在晴朗天气看起来并不十分独特,不过几年之前一场结束於魔法灾变的血腥战争却是在此地进行的。岩石峡谷被一片布满着壕沟、被投石器石弹与女术士萨宾娜‧葛丽维希格的魔法大爆炸轰成坑坑洞洞的平原所取代。红色的草原覆盖着部分的战场,生锈的铁甲与死者的白色枯骨散落其间。然而,只要诅咒开始作用,战场的一部分就会被妖异的迷雾所弥漫。雾中俨然是梦魇世界的延伸,战死者的鬼魂无止尽地重演夺走他们生命的战斗。
Место, в котором несколько лет назад разыгралась кровавая битва, закончившаяся магическим катаклизмом местного значения, в солнечный день не выделялось ничем особенным. Скалистые ущелья выходили на равнину, изрытую глубокими бороздами и воронками от снарядов катапульт и магических взрывов, устроенных Сабриной Глевиссиг. Высокая рыжая трава уже начинала затягивать ржавое железо панцирей и пожелтевшие кости павших. Но когда вступило в силу проклятие, часть поля охватила призрачная мгла, внутри которой гасло, как в кошмарном сне, солнце, а бесплотные души без конца повторяли битву, в которой им пришлось пасть.
白屈花能帮忙止痛。
Ласточкина трава могла бы унять боль.
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。有人袭击了他。
Вытоптанная трава, отпечатки ног нескольких человек... крови немного. Кто-то на него напал.
那药草很常见,这附近肯定就有几丛。我去帮你们找点来。
Это самая обычная трава. Она наверняка где-то здесь есть. Я вам принесу.
有狗叫了几声,然后哀号、惨叫,接着一片死寂。那群家伙聚在老旧的坑洞旁边。我看到他们一边生火,一边用盐腌肉…
Такой лай стоял, вой, а потом тишина, аж слышно, как трава растет. Пошли потом к старой шахте, так я их видел. Запалили огонь, насолили мяса...
那种长着锋利叶片的草是什么?
Вот эта трава, с широкими листьями?
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。
Трава примята. Следы ног... немного крови.
白屈花能派上用场。它治不了你的腿,但能帮忙止痛。
Ласточкина трава должна тебе помочь. Нога у тебя от этого не срастется, но, по крайней мере, будет меньше болеть.
看看你脚底下。你看到地面有多干了吗?好几个星期没下雨,牧场的草都枯萎了,绵羊正在挨饿。我必须要作法祈雨,但我怕——
Оглянись. Видишь, как высохла эта земля? Здесь не было дождя несколько недель. Трава на пастбищах увядает, овцы падают от голода. Я должен привести сюда дождь, но боюсь, что...
不对。你看,草被踩过了。有人最近在这里采花,我们得在这周围看看。
Нет, смотри: трава примята. Здесь недавно рвали цветы. Нужно осмотреться.
морфология:
травá (сущ неод ед жен им)
травы́ (сущ неод ед жен род)
траве́ (сущ неод ед жен дат)
траву́ (сущ неод ед жен вин)
траво́й (сущ неод ед жен тв)
траво́ю (сущ неод ед жен тв)
траве́ (сущ неод ед жен пр)
трáвы (сущ неод мн им)
трáв (сущ неод мн род)
трáвам (сущ неод мн дат)
трáвы (сущ неод мн вин)
трáвами (сущ неод мн тв)
трáвах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
(на вкус) 一点味道也没有
[发生什么也]漠不关心