鉴貌辨色
_
look at sb. ’s face and distinguish its colour – to examine sb. ’s countenance; subtly to react by noticing one’s superior’s countenance 根据对方的脸色、表情行事。
jiànmào-biànsè
[look at the face and distinguish its colors--to examine countenana] 同"见貌辨色"
适来鉴貌辨色, 观君与凡俗不同。 君子怀抱可知, 更亦不须分雪。 --《敦煌变文集·伍子胥变文》
jiàn mào biàn sè
look at sb.'s face and distinguish its colour -- to examine sb.'s countenance; subtly to react by noticing one's superior's countenance【释义】根据对方的脸色、表情行事。
【出处】宋·释道原《景德传灯录》:“僧问:‘和尚见古人得个什么便住此山?’师曰:‘情知汝不肯。’僧曰:‘争知某甲不肯?’师曰:‘鉴貌辨色。’”
【用例】朱世远终是男子之辈,鉴貌辨色,已知女儿的心事。(明·冯梦龙《醒世恒言》卷九)
亦作“鉴貌辨色”。
1) 观察和辨识人的容颜神色。
2) 有时含贬义。指善於观察别人脸色,以求取悦於人。
синонимы:
пословный:
鉴 | 貌 | 辨色 | |
I сущ.
1)* зеркало (металлическое)
2)* таз (со льдом для хранения пищи)
3) поучительный пример; предостережение, предупреждение 4) острота восприятия, способность охватывать
II гл.
1)* смотреться [в зеркало]; отражаться
2) вдумываться, вникать, постигать; учитывать, принимать во внимание; разбираться (в чем-л.), по достоинству оценивать
3) офиц. на Ваше благоусмотрение, на милостивое рассмотрение (в конце телеграммы начальнику или равному)
4) офиц. принимать во внимание, учитывать
5) смотреть на...
|
I mào сущ.
1) наружность, внешний вид, облик; выражение лица; внешний; показной; внешне, снаружи, по внешнему виду
2) форма, вид; состояние, обстановка 3) поза; манера держаться; достойные манеры, этикет; достойный, корректный
4) миф. мао (сказочное животное, способное моментально скрываться, исчезать)
II mào, mò гл.
рисовать, писать портрет; изображать
III mào собств.
Мао (фамилия)
|
1) забрезжил свет; чуть наметился рассвет (стало возможным различать цвета)
2) различать цвета
|