随波逐流
suíbō zhúliú
![](images/player/negative_small/playup.png)
плыть по воле волн и течений (также обр. в знач.: не иметь собственного мнения, слепо следовать за другими)
suíbō zhúliú
обр. плыть по течению; отдаться на волю волнОседлай волну
отдаться течению; плыть по течению; стадное чувство; Плыть по течению; по течению; по течение
suíbōzhúliú
随着波浪起伏,跟着流水漂荡。比喻自己没有主见,随着潮流走。suíbō-zhúliú
[follow the winds and waves; go with the crowd] 比喻自己没有一定的立场和主见, 只是随着别人走
所谓乡原, 即推原人之情意, 随波逐流, 倿伪驰聘, 苟合求媚于世。 --宋·孙奕《履斋示儿编·乡原》
suí bō zhú liú
顺着水流而行。如:「小船随波逐流而下。」亦用以比喻人没有确定的方向和目标,只依从环境、潮流而行动。隋唐演义.第三十二回:「我看将军容貌、气度非常,何苦随波逐流,与这般虐民的权奸为伍?」亦作「逐浪随波」、「随波漂流」、「随波逐浪」、「随波逐尘」。
suí bō zhú liú
to drift with the waves and go with the flow (idiom); to follow the crowd blindlysuí bō zhú liú
swim (sail) with the stream; be carried along by the tide; change according to changing circumstances; dance and sing all weathers; drift with the tide (current; stream); fall in with the crowd; follow others blindly; follow (go with) the crowd; go with the stream (tide); on the drift; serve the time (hour); swim down (with) the stream (the tide):
遇事要有主见,决不能随波逐流。 One must have one's own opinions and not drift with the current.
drift with the current
suíbōzhúliú
drift with the tide/current《史记‧屈原贾生列传》:“夫圣人者,不凝滞於物而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?”后因以“随波逐流”比喻无原则、无立场地与世相浮沉。
частотность: #20968
в русских словах:
плыть по течению
随波逐流; 随俗浮沉; 顺其自然
по воле волн
随大流, 随波逐流
приспособленчество
随波逐流 suíbō zhúliú, 看风转舵 kànfēng zhuǎnduò
синонимы:
примеры:
随波逐流的政策
приспособленческая политика
缺乏信念, 随波逐流
не иметь собственных убеждении и плыть по воле волн и течений
遇事要有主见,决不能随波逐流。
One must have one’s own opinions and not drift with the current.
但在这天公降怒的光景里,再大的船也只能随波逐流,那小些的船更是被恶浪连拍着,直接拍进了水里。
Когда бушует океан, даже самые большие корабли становятся лишь игрушками в руках капризной природы. Что говорить, когда в шторм попадает мелкие судёнышки...
沉甸甸的漂流瓶,寄托了故友的信物与重聚的希望,随波逐流而来。
Принесённая волнами большая бутылка. Она несёт в себе знаки древней дружбы и надежды на воссоединение.
可就算如此,重云也不愿随波逐流,用装模作样的法事掩盖真正的驱邪方式。
Но даже при этом Чун Юнь отказывался плыть по течению и заниматься притворством, чтобы скрыть свои истинные методы изгнания зла.
老实说我也不确定。只是随波逐流罢了。
Честно говоря, не уверен. Я просто плыву по течению.
我不知道自己在这里干什么,完全是随波逐流。
Я сам не знаю, что здесь делаю. Просто плыву по течению.
你也真的随波逐流了。让伤害最大化。
Ты тоже сдерживаться не стал. Максимально увеличил урон.
给她开低价。悲哀的人都习惯了随波逐流。
Занизь цену. Живущие в нужде привыкли приспосабливаться.
考虑一下,想一下我说的话吧。如果你决定想一起改变历史,不想随波逐流游向地狱的话,就来找我吧。我在帕西弗罗拉的阁楼,我会跟我的伙伴一起等你。
Подумай над моими словами. А если поймешь, что хочешь изменить ход истории вместо того, чтоб плыть по течению... Приходи в "Пассифлору", на чердак. Я буду ждать там. И не один.
嗯,我家完全没有这种传统…但我知道一个道理,只有死鱼才会随波逐流。
Ну у меня в семье таких традиций нету... Но я одно знаю. Только дохлая рыба плывет по течению.
他生活中没有雄心或者目标,只是随波逐流,混日子。
В его жизни нет ни амбиции, ни цели, он просто плывёт по течению и прозябает.
随波逐流的人为了个人好处而认同自己所处时期或状况中流行的方式或观念的人;机会主义者
One who conforms to the prevailing ways and opinions of one’s time or condition for personal advantage; an opportunist.
他是那种随波逐流的人。
Он из тех, кто плывёт по течению.
我们来这儿是为了证明我们能做些什么,如果我们随波逐流,那将是我们的失职。
В конце концов, мы пришли сюда, чтобы узнать все здешние тайны. Пренебрегать этой возможностью было бы неразумно.
无论如何,我想,还是该说声谢谢和祝你好运。就算你知道这一切是怎么回事,总有一天你还是会随波逐流,顺其自然吧。
Короче. Спасибо и в добрый путь и удачи, и все такое прочее. Хотя если ты знаешь, что к чему, ты не будешь зря шататься и не будешь вмешиваться в расклад.
пословный:
随波 | 逐 | 流 | |
1) колыхаться на волнах, 依着风波飘动。
2) 比喻无原则地跟从他人行事。
|
1) изгонять; выгонять; прогонять
2) один за другим
|
1) течь; литься; вытекать
2) превращаться; перен. выливаться во что-либо
3) течение; поток
4) тк. в соч. распространяться; циркулировать
5) сорт; класс
6)
...之流 [... zhī liú] - и им подобные, и иже с ними
|