钢冰卓越骑士护甲
_
Сталгримовая броня истинного рыцаря
примеры:
钢钣卓越骑士护甲
Стальная пластинчатая броня истинного рыцаря
钢板卓越骑士护甲
Стальная пластинчатая броня истинного рыцаря
龙骨卓越骑士护甲
Драконья панцирная броня истинного рыцаря
龙鳞卓越骑士护甲
Драконья чешуйчатая броня истинного рыцаря
пословный:
钢 | 冰 | 卓越 | 越骑 |
I gāng сущ
сталь; стальной; подобный стали
II гл.
1) gàng точить (нож)
2) gàng 在刀口上加上点儿钢,重新打造,使更锋利:这口铡刀该钢了。 3) gāng подзадоривать, подстрекать, подначивать
|
I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
2) bīng крышка колчана
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть 2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
Бин (фамилия)
IIII bīng жарг.
метамфетамин (первитин)
|
превосходить; отличный, превосходный; выдающийся
|
1) искусный наездник
2) отборная конница (дин. Тан)
|
骑士 | 护甲 | ||
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|