锁子甲
suǒzijiǎ
кольчуга
Хауберк
Санджо
suǒ zǐ jiǎ
一种古代的铠甲。五环相扣,若一环受镞,即以他环拱护,以防箭矢侵入。
水浒传.第五十六回:「时迁打开皮匣,取出那副雁翎锁子甲来,做一包袱包了。」
suǒ zǐ jiǎ
hauberksuǒzijiǎ
chain armor一种铠甲。其甲五环相衔,一环受镞,诸环拱护,故箭不能入。泛指制作精细的铠甲。
в русских словах:
кольчуга
锁子甲 suǒzijiǎ
кольчужный
〔形〕〈史〉锁子甲的, 环甲的.
примеры:
完好如初的犬牙锁子甲
Безупречный хауберк из зубов гончих
谁获得了赛尔奇克的锁子甲?
А у кого теперь доспехи Зельткирка?
把锁子甲给我,我就会忘掉一切-吹口哨的温蒂、你的阴谋…我知道硬币的事…
Отдай мне доспех, и я забуду и про Зоську-Свистушку, и про ваш заговор. Все что я хотел знать о монетах, я и так знаю...
在科德温营地打听赛尔奇克锁子甲的事。
Поспрашивать в каэдвенском лагере о доспехах Зельткирка.
他们发现赛尔奇克的锁子甲留存了下来。或许它也具有魔法…凡德葛李夫特之剑则失踪了。营地的小伙子们说它在女屠龙者的手里。不过我一点都不想谈到她…
Нашли доспех Зельткирка, он каким-то чудом сохранился. Может, тоже был волшебным... Меч Вандергрифта пропал. Ребята в лагере говорят, что его носит убийца драконов. Но у ней-то не спросишь.
你不需要这么做。我只要锁子甲,对其他的没兴趣。
И не надо. Мне нужен только доспех.
科德温人有他们崇敬的英雄:赛尔奇克。这名英雄在那场值得纪念的大战中战死。这名英雄具备多种美德,不过其中以勇气最为人所称道。没有其他物品比赛尔奇克锁子甲更适合作为勇气的象徵。
Каэдвенцы с особым уважением отзывались об одном герое - Зельткирке. Этот славный рыцарь погиб в той самой битве. Ему приписывались многочисленные добродетели, главнейшей из которых была отвага. Ничто не могло бы символизировать отвагу лучше доспехов прославленного Зельткирка.
图纸:萨米雅锁子甲
Чертеж: сальмийская бригантина
染尘锁甲裤子
Кольчужные штаны со въевшейся грязью
пословный:
锁子 | 甲 | ||
1) цепь
2) замок
3) вышивка с кольчатыми узорами
4) со-цзы (сорт винограда)
|
1) первый, лучший, быть первым, цзя (первый знак десятеричного цикла)
2) первый пункт; первый пункт перечисления: I, 1), А, а), A, альфа
3) начинаться, брать начало 4) считать первым (лучшим); тянуться к..., добиваться близости
5) панцирь, твердая оболочка, доспехи
6) воин в доспехах, латник, гоплит, тяжеловооружённый боец
7) стар. цзя; арбан (единица организации в системе круговой поруки 保甲)
8) собств. Цзя (фамилия)
|