长剑
chángjiàn
длинный меч; полуторный меч; палаш; эспадрон
Длинный меч
Полуторный меч
chángjiàn
long sword1) 锋刃较长的剑。
2) 比喻怀才不遇。用冯谖弹铗故事。
частотность: #35470
в русских словах:
акуфий
长剑
примеры:
竦长剑兮
взять (держать) длинный меч
战斧、长剑与拳头
"Меч, топор и кулак"
殇疹风暴,死疽之长剑
Моровая Буря, меч эпидемии
西风,泰坦守护者的长剑
Сифэн, длинный меч титанического стража
防护长剑
Защита - меч - альт. вид 1
狂怒长剑
Неистовство - меч - альт. вид 1
武器长剑
Оружие - меч - альт. вид 1
久经沙场的长剑
Испытанный в бою длинный меч
破损的长剑
Погнутый и сломанный длинный меч
魔火长剑
Освещенный огнем Скверны большой меч
精工源质长剑
Элементиевый клинок смерти искусной работы
炽燃魔柄长剑
Пылающий меч с демоническим эфесом
魔钢长剑
Длинный меч из оскверненной стали
第七军团士兵长剑
Длинный меч бойца 1-го легиона
你现在已经收集到了长剑套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Мечей, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
现在是时候让你去铸造属于自己的第一把符文之剑了。去周围的武器架上找一把破旧的长剑来。找到以后马上拿去符文熔炉旁,将它在熔炉里重新锻造成一把符文之剑。
Да, рыцарь, настал твой час обрести собственный клинок. Осмотри оружейные стойки на этом этаже и найди затупившийся в боях меч, после чего отнеси его к ближайшей кузне рун и перекуй в рунический.
首先,你需要一把称手的武器。从下面的武器架上取回一把长剑,带着它过来,让我看看你是否知道怎么装备武器。
Для начала понадобится оружие, которое поможет раскрыть твои таланты. Возьми щит и топор на оружейных стойках там, внизу. Принеси их сюда и покажи мне, что умеешь с ними обращаться.
<第二把圣化长剑,你感受一下这两把宝剑传递给你的力量。>
<Вы берете в руку второй меч и чувствуете, как сила обоих клинков наполняет вас.>
我很幸运……呃,这两把圣化长剑就在修道院内放着。
К счастью для меня... э-э... нас, эти два клинка, мечи помазанника, хранятся здесь, в монастыре.
去寻找这两把剑。一旦你击败了怀特迈恩,就使用圣化长剑的力量净化她,使她安息。
Найди их, и, когда убьешь Вайтмейн, воткни мечи в ее труп, чтобы она уже не смогла ожить.
为了反抗事业,把你能找到的所有斧头、长剑、长矛、十字弓和火枪通通带回来!
Неси нам топоры, мечи, копья, арбалеты или ружья – все, что найдешь!
黑岩厂中秘藏的古老长剑。可挥砍断岩而刃不卷。
Древний меч, обнаруженный в кузнице Черногорья. Режет камень словно масло.
长剑在我手…
Длинный меч в моей руке...
经常能在书摊看到的少年人。手执长剑,胸中常怀侠义之心。
Молодой любитель книг с благородным сердцем и длинным мечом.
黑岩锻造而成的长剑。玄色的剑身隐隐流露血光。
Этот меч сделан из обломков скал Черногорья. Его тёмное лезвие имеет кровавое свечение.
若非砂糖透露,谁都不会知道阿贝多竟然隐藏着这样一个秘密——从未见过的神秘长剑,冰封千年的龙脊雪山……面对严寒依然稳步向前才是旅行者的精神!
Если бы не Сахароза, никто бы и не узнал, что Альбедо скрывает большой секрет, который включает в себя таинственный меч и гору, долгие тысячелетия покрытую льдом... Вперёд и вверх наперекор лютому холоду, Путешественники!
大叔还帮本大侠想了一个口号,就是那句「长剑在我手,天下任我游」!
А ещё он придумал для меня девиз: «Длинный меч в руке и весь мир у моих ног!»
有着黑夜颜色的笔直长剑,曾属于穿行于暗巷的盗贼。
Чёрный как ночь клинок. Его хозяином был грабитель, который орудовал в тёмных переулках.
只有一样东西能和他打造的长剑相媲美——他包的饺子。
Единственное, что может сравниться с его мечами — его же вареники.
在阿德卡莱的一次骑士比武中,赛尔奇克打断了范德格里夫特的长剑。于是,愤怒的范德格里夫特下令铸造一把新的兵刃,还在上面附了强大的符文石。
На рыцарском турнире в Ард Каррайге Зельткирк разломал меч Вандергрифта. После этого взбешенный Вандергрифт заказал себе колдовской клинок, зачарованный могущественными рунами.
我不会拿自己的性命去碰运气。我会拿上一把长剑,厚厚地涂上一层扼喉者之毒。
Я не хочу, чтобы мою судьбу вершил слепой случай, поэтому всегда покрываю клинок трупным ядом.
她的瞪视便能阻止小恶,手中长剑则用以惩罚大恶。
Взглядом она останавливает мелкие грехи, а мечом карает остальные.
「手中长剑赋闲时,我才能真心欢喜。」
«Когда для моего меча не останется дела — лишь тогда я возрадуюсь».
若精神是长剑,经验则是磨刀石。 ~阿拉伯谚语
Дух это меч, опыт точильный камень. — Арабская пословица
「战争中,防御与攻击占同等地位,盾牌与长剑都是重要的工具。」 ~波洛斯公会法师阿劳涅
"Защита — такая же часть войны, как и нападение; щит так же важен, как и меч". — Аловнек, маг гильдии Боросов
「我们是欧吉克的长剑。出击从不带疑惧,因为他早已算准敌人将如何受死。」
«Мы — меч Одрика, разящий без страха, ибо его проницательный ум понял, как уничтожить наших врагов».
希望与祷文承载的力量如同长剑与火炬。
Надежды и молитвы могут быть так же сильны, как мечи и факелы.
有时你能高举长剑光荣死去。有时你只是练靶对象。
Можно умереть славной смертью с мечом в руках. А можно умереть, став мишенью на чьих-то учениях.
「我欠长剑一份荣誉,但我欠盾牌一条性命。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«Славой я обязана моему мечу, но моему щиту я обязана жизнью». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
「骑士中箭倒地,挣扎想要站起。正在这时,他身边扈从捡起掉落长剑挡在身前。面对此景,敌人竟不敢前进半步。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцарь силился встать на ноги, и в этот момент оруженосец поднял его клинок. Враг не прошел ни шагу вперед». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
「每把出鞘卫护的长剑都是天使之剑,由天使之手引导至正义一方。」 ~欧瑞克谚语
«Каждый меч, вынутый из ножен ради защиты, есть ангельский клинок, который направляет к правосудию рука ангела». — ауриокская пословица
「你心底鼓动将如谷间雷鸣。 你手中长剑将似峰顶疾电。」 ~博都维酋长洛瑟·罗维莎森
"Да будет биение ваших сердец громом в долине. Да будут ваши мечи молниями на вершинах". — Лотар Ловисасон, Бальдувийский вождь
信众祈祷扬其双翼,恶徒绝望导其长剑。
Ее крылья молитвы правоверных, ее меч отчаяние нечестивцев.
她燃烧的长剑放出慑人光芒,使敌人无从直视,箭矢为之偏移。
Меч ее горит так ярко, что враги отводят глаза, а стрелы отклоняются от своего пути.
被关在玻璃瓶中的他不断用长剑敲击瓶壁,发出银铃般清脆声响。见到此景,仙子脸上露出得意笑容。
Удар меча по стеклу банки прозвучал серебряным колокольчиком, и фея весело рассмеялась.
飞行防止将对长剑炽天使造成的所有战斗伤害。
ПолетПредотвратите все боевые повреждения, которые должны быть нанесены Серафиму Меча.
准备施展并从中习得长剑塑形术
Экипируйте и сотворите заклинание Призванный меч, чтобы выучить его
我想要把长剑。
Я предпочитаю меч.
在寻回我的古代长剑和头盔之前我不能够安息……
Нет мне покоя, пока я не верну свой древний меч и шлем...
在获得我的古代长剑和头盔之前,我无法安息……
Нет мне покоя, пока я не верну свой древний меч и шлем...
因为你想学长剑。艾拉从没用过比匕首更大的家伙。
Потому что ты хотела научиться владеть длинным мечом. Эйла никогда не брала в руки ничего длинней кинжала.
这就是阿卡维尔人,这“刃锋”——瞧瞧这独特的长剑。
Это акавирцы... Клинки - видишь их особые мечи.
我用鲁特琴演奏,不过我放弃了乐器而改拿长剑。
Когда-то я играл на лютне, но сменил ее на меч.
古诺德寒冰磨砺长剑
Хороший древний нордский меч льда
古诺德寒霜磨砺长剑
Хороший древний нордский меч мороза
古诺德寒冷磨砺长剑
Хороший древний нордский меч холода
如果你想用什么尖锐的东西去戳他,就能看见那玩意渗出来——也许,用一把刀?不——用长剑!
Если проколоть его чем-нибудь острым, эта жижа наверняка вытекла бы наружу. Может, ножом? Нет, рапирой!
“那个老家伙躲过了子弹,长剑和炸药,却被心脏病夺走了性命……”他重重地叹了一口气。“很讽刺,不是吗——就连他自己那颗充满仇恨的心脏都受不了他了。”
Этого козла не брали пули, мечи и взрывы, а простой сердечный приступ свел в могилу, — он глубоко вздыхает. — Смешно: в конечном итоге даже его собственное черное сердце устало его терпеть.
许多北方诸王都出现在这故事中:莽撞和体贴的,好色和冷漠的,勇敢和胆怯的。读者们能轻易分辨出他们是否有资格戴上王冠,以及若是把他们的权杖换成稻草叉,长剑,一堆帐单或是山羊苹果,他们也会变成和我们一样的常人。然而这一切并不适用於尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动的白焰,他的阴影遍及我所写下的所有事件。在此故事中,那阴影就是希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,这名手腕高超的外交官挑起多场战争,并只有在获得败方效忠时才让它结束。
В нашей истории фигурируют персоны разных королей Севера: вспыльчивых и рассудительных, влюбчивых и замкнутых, отважных и трусливых. Любезный читатель без труда может заметить, что ежели поснимать им с голов короны, а вместо скипетров в руки вложить вилы, меч, пачку векселей или горсть козьего говна, они были бы такими же обыкновенными людьми, как и мы. Ни в коей мере этого нельзя сказать об императоре Нильфгаарда, Белом Пламени, Пляшущем на Курганах Врагов, тень которого коснулась всех описываемых мной событий. Обязанности же оной тени усердно исполнял Шилярд Фиц-Эстерлен, искусный дипломат, которому случилось развязать не одну войну лишь для того, чтобы затем завершить ее и принять контрибуцию с разбитых врагов.
然後天上就出现了狂猎。妖灵们飞过天际继续着他们无止尽的追逐。在那之後你就来了,看来像是个流浪汉…唯一的差异是,你的长剑小心的包裹在动物皮革中并上了油。
Тогда появилась Дикая Охота - призраки летели по небу. А потом появился ты. Ты походил на бродягу, только меч был смазан маслом и завернут в шкуру. Как полагается.
我可以给你能强化你的长剑的符文,一个能让你强化你铠甲的元件,或者我收藏品中的某个设计。
Я могу дать тебе одну из схем нанесения рун: солнечных, земных или лунных.
至於像你这样的小伙子,史卡伦,并不了解当个骑士不只是手持长剑、全副武装地四处打滚,不只是四处决斗、赢得比武大赛。
Молодой ты еще, Скален, потому и не знаешь, что быть рыцарем - это не только железякой махать, да турниры выигрывать.
噢,是啊。一个成熟却没被搞过的女人?她一定是昏了头了。等她丢下长剑改握一根粗大健康的老二时,我们才能获得和平。
Я-то думаю, что у недотраханной бабы все в голове путается. Ей не меч нужен, а мужик нормальный, вот и был бы везде мир и покой.
那么你打算怎么做?你要四处乱跑挥舞你的长剑,然後希望那杀手会走进你的剑锋所及之处?
Ну и что же ты теперь будешь делать? Собираешься бегать кругами и бить всех подряд, пока виновный сам не угодит под меч?
以鞭子和铁链,以长剑与烈焰,骑士团那些穿戴铠甲的冷酷骑士狩猎任何在耳朵或身高让他们感到可疑的对象。
Кандалами и батогами, огнем и мечом безжалостные рыцари карали всех, чей рост или уши отличались от нормы.
他们的手里握着型为闪电的长剑驰过天际。
Они несутся по небосклону, сжимая мечи-молнии в призрачных ладонях.
嗯,我家玛兹正缺一把称手的维罗里丹长剑,我的刀对那小子来说太重了。
А мне для Маддса моего как раз нужен клиночек из вироледской стали. А то меч мой тяжеловат ему еще.
长剑!十字弓!护甲!为了你的安全,保护你的家人!
Мечи! Арбалеты! Панцири! Защитите себя и семейство сами!
[把长剑交还给伊欧菲斯。]
[Дать Иорвету меч.]
图纸:史凯利格长剑
Чертеж: скеллигский длинный меч
图纸:威伦长剑
Чертеж: веленский длинный меч
图纸:诺维格瑞长剑
Чертеж: новиградский длинный меч
图纸:史提格长剑
Чертеж: Штейгер
图纸:尼弗迦德长剑
Чертеж: нильфгаардский длинный меч
我们都是兄弟:全都是部族的一肢。加尔是首领,而我则是挥舞长剑的手。那么,你这根腋毛找我干什么呢?
Все мы братья: руки и ноги племени. Ярл - его голова, я же десница, что держит меч. Так чего тебе надо, грязь?
一把握柄镶着金边的长剑,刀刃从剑柄到剑尖逐渐变细。
Длинный меч, излучающий уверенность от позолоченной рукояти до кончика сужающегося клинка.
一把经过各种小饰物精心装饰、擦得锃光瓦亮的精良的长剑。看来它的前主人是对其爱惜有加啊。
Хороший меч со сплошной филигранной вязью, до блеска отполированный. Похоже, хозяин о нем очень заботился.
又要回去拿多点是吧?别说是我发的牢骚!在跨过黯金长剑前谁敢不先慎重考虑一下呢!
Хочешь еще прикупить? Понимаю! Любой трижды подумает, прежде чем лезть на тенебриевый меч!
随着这把华丽长剑的锐利刀刃挥下,宣告了杀戮之令。
Длинный меч, излучающий уверенность от позолоченной рукояти до кончика сужающегося клинка.
一个身强体壮、身材矮小的矮人凝视着下面的景象。他眉头紧锁,手里紧紧握着一把长剑的剑柄。
Гном мощного телосложения, крепко сбитый и приземистый, взирает на сцену, разворачивающуюся внизу. Он мрачно хмурится, сжимая рукоять меча.
下面是一场混战。强大的力量相互交锋。法术对法术,长剑对盾牌。
Прямо под вами разворачивается бой. Сумятица, столкновение мощных сил, удары. Чары противодействуют чарам, клинки бьются об щиты.
允许您生产 长剑士 ,一种具有致命杀伤力的中世纪近战单位;并能让您建造 军械库 ,以增加所有单位的经验值。
Позволяет создавать мечников с длинными мечами - смертоносное подразделение эпохи Средневековья, а также оружейную , с появлением которой войска станут быстрее набирать опыт.
伙友骑兵多数来自马其顿贵族世家,但严格意义上说国王也可以让任何人加入。他们的装备是短矛和长剑。
Гетайры большей частью происходили из знатных македонских семей, хотя царь мог принять в их ряды любого. Они были вооружены короткими копьями и мечами.
похожие:
盗匪长剑
霜噬长剑
龙骨长剑
煞蚀长剑
磷铝长剑
灼风长剑
脆硬长剑
骑士长剑
禅院长剑
家传长剑
晶锋长剑
附煞长剑
紫色长剑
夜莺长剑
诺德长剑
锈蚀长剑
黄色长剑
迅捷长剑
影裂长剑
风刃长剑
联盟长剑
玉柄长剑
暗影长剑
魔族长剑
梅的长剑
滨岸长剑
血毒长剑
月光长剑
朱鹤长剑
魔焰长剑
优质长剑
风缘长剑
猢狲长剑
铁制长剑
缠藤长剑
染虑长剑
红色长剑
圣化长剑
炽炎长剑
寒触长剑
黑岩长剑
谐律长剑
帝国长剑
沾血长剑
铂金长剑
长爪长剑
宗室长剑
雕饰长剑
勇武长剑
吟风长剑
怨毒长剑
刃拳长剑
行爪长剑
威伦长剑
绿色长剑
兽人长剑
银制长剑
啸风长剑
墨鳃长剑
普通长剑
精灵长剑
顶级长剑
蓝色长剑
光蚀长剑
定制长剑
矮人长剑
钢制长剑
剑圣长剑
石化长剑
骷髅长剑
威武长剑
上古长剑
死僵长剑
破旧长剑
雨雪长剑
塔拉长剑
血鬃长剑
法莫长剑
耐用长剑
步兵长剑
朱鹤寺长剑
纳泽希长剑
暗淡的长剑
生锈的长剑
古诺德长剑
奥金尼长剑
玄曜石长剑
旧式的长剑
逐日者长剑
史提格长剑
高里亚长剑
誓约者长剑
沙塔尔长剑
泽姆兰长剑
仆从用长剑
拒誓者长剑
翠琉璃长剑
烟舞者长剑
破旧的长剑
帝国诱魂长剑
黑暗之皮长剑
魔族威杀长剑
魔族惊骇长剑
魔族绝命长剑
铁制新月长剑
帝国蚀能长剑
魔族劫元长剑
铁制威震长剑
铁制寒冰长剑
魔族疲殆长剑
帝国燃火长剑
兽人寒冻长剑
魔族逐返长剑
铁制燃火长剑
帝国电闪长剑
铁制电击长剑
帝国寒冷长剑
魔族衰能长剑
铁制泄能长剑
铁制削能长剑
帝国电光长剑
精灵神圣长剑
帝国威惧长剑
铁制疲乏长剑
帝国祝圣长剑
诺德英雄长剑
魔族暴雪长剑
钢制朝圣长剑
帝国电击长剑
铁制蚀能长剑
魔族神圣长剑
魔族炽火长剑
魔族雷暴长剑
魔族诱能长剑
诺维格瑞长剑
铁制威吓长剑
帝国星火长剑
帝国朝圣长剑
魔族疲竭长剑
铁制寒冷长剑
矮人神圣长剑
诺德惊厥长剑
铁制寒霜长剑
钢制电闪长剑
兽人削能长剑
精灵咒魂长剑
诺德摄能长剑
钢制寒霜长剑
帝国束魂长剑
钢制寒冷长剑
帝国焦火长剑
精灵追命长剑
暗月“长剑”
钢制泄能长剑
帝国威震长剑
诺德析能长剑
铁制电闪长剑
矮人追命长剑
帝国疲弱长剑
精灵寒冻长剑
魔族灭魂长剑
魔力塑形长剑
帝国摄魂长剑
钢制寒冰长剑
帝国威吓长剑
精灵惊厥长剑
帝国削能长剑
精灵焦火长剑
魔族寒冬长剑
兽人衰能长剑
魔族归元长剑
矮人催命长剑
精灵敬圣长剑
矮人电闪长剑
钢制新月长剑
精灵雷霆长剑
魔族遣返长剑
防御者的长剑
诺德敬圣长剑
钢制疲乏长剑
帝国疲乏长剑
斯克提斯长剑
兽人神圣长剑
诺德疲弱长剑
帝国疲惫长剑
兽人敬圣长剑
钢制祝圣长剑
尼弗迦德长剑
魔族雷震长剑
钢制敬圣长剑
魔族疲敝长剑
帝国寒冰长剑
兽人威吓长剑
帝国寒霜长剑
铁制电光长剑
铁制束魂长剑
兽人疲惫长剑
帝国泄能长剑
魔族采元长剑
诺德德圣长剑
铁制诱魂长剑
兽人焦火长剑
铁制祝圣长剑
诺德绝命长剑
魔族雷霆长剑
强固牙质长剑
铁制疲弱长剑
兽人束魂长剑
铁制摄魂长剑
魔族寒冻长剑
魔族溃能长剑
帝国敬圣长剑
铁制焦火长剑
兽人泄能长剑
亨伯特的长剑
魔族火焰长剑
铁制星火长剑
魔族惊伏长剑
铁制疲惫长剑
魔族咒魂长剑
多利安的长剑
诺德逐返长剑
兽人朝圣长剑
魔族威慑长剑
兽人电闪长剑
魔族夺命长剑
铁制威惧长剑
魔族惊厥长剑
矮人朝圣长剑
兽人威惧长剑
铁制朝圣长剑
魔族炽焰长剑
魔族至圣长剑
永恒公正长剑
精灵威骇长剑
诺德疲敝长剑
精灵寒冰长剑
诺德占元长剑
矮人疲惫长剑
诺德暴雪长剑
诺德焦火长剑
亨·盖德长剑
诺德束魂长剑
魔族灭返长剑
精灵夺命长剑
兽人催命长剑
诺德威慑长剑
兽人追命长剑
钢制疲惫长剑
魔族析能长剑
钢制电光长剑
兽人夺命长剑
诺德威惧长剑
兽人析能长剑
精灵削能长剑
魔族驭能长剑
诺德火焰长剑
诺德诱能长剑
精灵威惧长剑
兽人电光长剑
精灵采元长剑
诺德雷震长剑
诺德寒冻长剑
兽人收元长剑
精灵疲敝长剑
魔族化能长剑
精灵束魂长剑
魔族威骇长剑
兽人摄能长剑
兽人烈焰长剑
史凯利格长剑
诺德疲殆长剑
精灵炽焰长剑
黄金舰队长剑
兽人诱魂长剑
法莫磨砺长剑
精灵摄能长剑
诺德遣返长剑