长叹
chángtàn
тяжело вздыхать; глубокий вздох
chángtàn
тяжело вздыхатьглубокий вздох; глубоко вздыхать
chángtàn
深深地叹息:仰天长叹。chángtàn
[deep sigh] 悠长的叹气
长叹一声
cháng tàn
长声叹息。
乐府诗集.卷七十三.杂曲歌辞十三.古辞.焦仲卿妻:「长叹空房中,作计乃尔立。」
大宋宣和遗事.亨集:「贾奕觑了,认的是天子衣,一声长叹,忽然倒在地。」
cháng tàn
long sigh
deep sigh
cháng tàn
deep sigh; have a deep sigh; sigh deeply:
发出一声长叹 fetch (draw; heave) a deep sigh
chángtàn
deep sigh见“长叹”。
亦作“长叹”。
深长地叹息。
частотность: #13648
в самых частых:
в русских словах:
вздох
глубокий вздох - 长叹
синонимы:
相关: 浩叹
примеры:
投翰长叹息
отложивши перо (кисть), он протяжно вздохнул
长叹一声
испустить глубокий вздох
发出一声长叹
fetch (draw; heave) a deep sigh
慨然长叹
heave a sigh of regret
长叹一口气
долгий вздох
<所罗门镇长叹着气。>
∗Мировой судья вздыхает.∗
<沃尔顿长叹一口气。>
<Уолтон глубоко вздыхает.>
<古拉鲁克长叹一声……像是解脱……又好像带有悔意?>
<Горалук вздыхает... с облегчением?.. или, быть может, с сожалением?>
“干……”他把头埋在手臂间。“好吧,就这样吧。至少我努力过了。”他长叹一声,然后胡乱地喝了几口酒。
«Блядь... — Мужчина накрывает голову руками. — Что ж, вот и всё. По крайней мере, я попытался». Он долго и тяжело выдыхает, а затем делает несколько небрежных глотков.
“谢谢你,朋友。”他叹了口气,如释重负地长叹一声。“哇哦,我突然又想开始抽烟了……应该还能帮我写诗。”
Спасибо, дружище! — Шумный вздох облегчения. — Ох... я так себя чувствую, что хоть курить заново начинай. Да и с текстами, наверное, помогло бы.
“不,哈里,我们两个都不是消防员。”她长叹一声,陷入了沉默。
«Нет, Гарри, никто из нас не пожарный», — говорит она с тяжелым вздохом и умолкает.
警督摘下耳机时长叹了一口气。他抬头看着你。
Лейтенант тяжело вздыхает и снимает наушники. Он поднимает голову и смотрит на тебя.
“哪个……∗分局∗?”她长叹一口气。
«С какого...» Она лишь вздыхает.
“好的……”警督长叹一口气。“我们走吧。再见,先生。”
Ладно... — глубоко вздыхает лейтенант, — пойдемте. До свидания.
他长叹一声。“我欠着债呢,警官。我已经∗一贫如洗∗很久了。”他看向了你手中的那叠股票。“这些股票……也许能救我的急。”
Он горестно вздыхает. «Я в долгах, начальник. Я уже давно чувствую, что попал ∗в тупик∗, — он смотрит на бумаги у тебя в руках. — Эти акции... они могли бы меня выручить».
伊欧菲斯在通往菲丽芭营舍的下水道中等待,不过精灵却遇到在下水道游荡的怪物骚扰。狩魔猎人长叹一声,把女术士留给伊欧菲看管,然後发挥他的专长去歼灭怪物。
В переходе, ведущем к дому Филиппы, их ждал Иорвет. Эльфа остановили чудовища, которые рыскали по всем подземельям. Ведьмак тяжело вздохнул, оставил чародейку под присмотром Иорвета и взялся за то, что умел делать лучше всего. Словом, он начал истреблять чудовищ.
我听见她发出一声长叹。
I heard her fetching a deep sigh.
她的一声声长叹表明她的悲伤。
Her deep sighs testified her sadness.
灵魂低头看着自己没有戒指的手,长叹一声。
Призрак смотрит на свою руку без кольца и вздыхает.
嘉斯蒂尼娅颤抖着长叹一口气。这叹息声混入了充斥在下水道阴湿空气中的低语声。片刻时间过去了。
Юстиния испускает долгий, неровный вздох. Он сливается с другими шепотками, наполняющими сырой воздух. Но этот миг проходит.
护士偷偷地向你走过来,做了个深呼吸,然后长叹一声。
Медсестра подбирается совсем близко к вам и глубоко вдыхает, потом удовлетворенно выдыхает.
一道悲伤的长叹声从深邃的虚空传到你的耳中。
Долгий, печальный вздох доносится до вас из самых недр Пустоты.