长远不见
chángyuǎn bù jiàn
давно не виделись
примеры:
永远见不到
не повидать как своих ушей; не видать как своих ушей
永远见不着
не видать как своих ушей кому кого-чего
这事是长远不了(liǎo)
это дело бесперспективное
永远见不着(或得不到)
не видать как своих ушей кому кого-чего
再见,或永远不见了。
Будь здоров.
永远也得不到; 永远见不到; 休想得到
не видеть как своих ушей
这孩子不见长。
The child doesn’t seem to be growing.
好人队长不见了?
Перестал изображать доброго дядюшку?
永远见不到; 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着
не видать как своих ушей
不会吧!我还以为永远见不到他了。感谢天神!
Я-то уже думал, что не увижу его. Слава богам!
没有什么事情是永远不见光的,至少瞒不过我。
Все тайное когда-нибудь становится явным. По крайней мере, я прилагаю к этому все свои силы.
пословный:
长远 | 远不 | 不见 | |
далёкий, дальний, долгосрочный, отдалённый, далеко идущий (также интенсивная форма 长长远远)
|
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|