闭门造车
bì mén zào chē

делать телегу при закрытых воротах; обр. быть оторванным от действительности, не принимать во внимание реального положения вещей, действовать в отрыве от жизни; вариться в собственном соку
ссылки с:
闭户造车bìmén zàochē
обр. вариться в собственном соку; работать в отрыве от жизнипрожектерствовать, сидя в четырех стенах; действовать в отрыве от жезни; вариться в собственном соку
прожектерствовать, сидя в четырех стенах; действовать в отрыве от жизни; делать телегу при закрытых дверях; вариться в собственном соку; Вариться в собственном соку
bìménzàochē
关上门造车。比喻只凭主观办事,不管客观实际。bìmén-zàochē
[make a cart behind closed doors; divorce oneself from reality and act blindlly] 原指按同一规格, 关起门来造车。 用起来也很合辙。 后反其意而用之, 比喻自作主张, 不合实际
脱离实际, 闭门造车, 是创作不出好作品的
bì mén zào jū
按照一定的规格在家里造车。后比喻凡事只凭主观思想办事,不问是否切合实际。
如:「为人做事,应多方请教,以免流于闭门造车。」
bì mén zào chē
lit. to shut oneself away and build a cart (idiom)
fig. to work on a project in isolation, without caring for outside realities
bì mén zào chē
shut oneself up in a room making a cart; carry out one's idea irrespective of external circumstances; divorce oneself from the masses and from reality and act blindly; do whatever one likes individually, oblivious of the world; draw up plans behind closed doors; indulge in fantasy (to build air castles); make a cart behind closed doors;work behind closed doors;work on (at) some project without reference to what the world requires (needs)bìménzàochē
1) work on a project while isolated from sources of information
2) act blindly
宋朱熹《〈四书〉或问》卷五:“古语所谓‘闭门造车,出门合辙’,盖言其法之同。”意思是只要按照同一规格,关起门来制造车辆,使用时也能和路上的车辙完全相合。
частотность: #60993
в русских словах:
вариться в собственном соку
闭门造车; 自行其是
примеры:
但如果我只是在这闭门造车的话,肯定也想不出什么好词。
Но пока я здесь, вдали от кипящей жизни, ничего хорошего на ум не приходит.
而导致美国60年来独霸行长职位的世界银行闭门造车式的任命政策也不能为欧洲继续把持国际基金组织的领导地位提供理由。
Процесс тайного назначения преемника главы ВБРР, чем США занимаются уже 60 лет, также не оправдывает продолжения европейской монополизации должности главы МВФ.
左后车门闭锁器总成
блок замыкателя левой задней двери
右后车门闭锁器总成
блок замыкателя правой задней двери
左前车门闭锁器总成
блок замыкателя левой передней двери
右前车门闭锁器总成
блок замыкателя правой передней двери
左后车门闭锁器安装支架
рама монтажа замыкателя левой задней двери
左前车门闭锁器安装支架
монтажная рама замыкателя левой передней двери
右前车门闭锁器安装支架
монтажная рама замыкателя правой передней двери
右后车门闭锁器安装支架
рама монтажа замыкателя правой задней двери
пословный:
闭门 | 造车 | ||
1) закрывать дверь; закрываться, запираться дома
2) закрытый, за закрытыми дверями
|