问东答西
wèndōngdáxī
отвечать невпопад; уклоняться от прямого ответа на вопрос
примеры:
一个不希望你问东问西的人。
Кто-то, кому не нравится, что ты задаешь много вопросов.
一个不想让你问东问西的人。
Кто-то, кому не нравится, что ты задаешь много вопросов.
谢啦。快点出去吧,免得被问东问西。
Спасибо. А теперь убирайся отсюда, пока остальные не начали тоже задавать вопросы.
问问他有没有碰到过像石板一样的东西。
Спросить, не находил ли он чего-то вроде скрижали.
「别问东问西的,只管吃下去,谢谢我就对了!」
«Какая разница, что это такое? Бери и скажи спасибо!»
没错,我们得去问问把东西放在这里的孩子们。
Надо спросить у детишек, кто это выбросил.
我们不是至少应该问问这些东西是从哪里来的吗?
Разве мы не должны хотя бы спросить, откуда здесь взялись кое-какие вещи?
пословный:
问 | 东 | 答 | 西 |
1) спрашивать; справляться о чём-либо
2) интересоваться; уделять внимание
3) допрашивать
4) вопрос
|
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
I гл.
1) отвечать, давать ответ
2) отвечать (на поклон), отдавать (визит)
3) отзываться, откликаться
4) отвечать согласием, соглашаться 5) соответствовать, отвечать (напр. условиям)
II сущ.
ответ; ответный
III прил.
толстый, плотный, грубый
|
прям., перен.
запад; западный
|