问答
wèndá

1) спрашивать и отвечать; вопросы и ответы; диалог; беседа
教义问答 христ. катехизис (в вопросах и ответах)
2) «вопросы-ответы» (парадоксальные диалоги школы Чань)
wèndá
вопросы и ответывопрос и ответ; вопросы и ответы
wèndá
发问和回答:问答题。wèndá
[questions and answers] 提问和回答
wèn dá
发问与回答。
如:「节目以问答方式进行。」
wèn dá
question and answerwèn dá
questions and answerswèn-dá
questions and answers; interrogationчастотность: #24185
в самых частых:
в русских словах:
диалогический
问答体的
запросчик-ответчик
〔名词〕 问答机
катехизатор
问答式教学者
опросчик-ответчик
〔名词〕 问答器
ответный импульс
问答脉冲; 回答脉冲; 应答脉冲
радиотелевикторины
无线电电视有奖问答
розыгрыш полёта
飞行问答
ЧАВО
2) (частые вопросы и ответы) 常见问题与解答, 常见问答集
примеры:
解答问题
решать вопрос
填答问卷
заполнять анкету
口令问答
challenge and reply
"问答"传输
передача запрос - ответ
回答问题!
Отвечай на вопрос!
参加问答比赛者
quizee; quizzee
自动问答计算机程序
baseball computer program
俄罗斯文学知识问答竞赛
викторина на знание русской литературы
请务必诚实、独立地回答问题
просим самостоятельно и честно отвечать на вопросы
把学生叫到黑板前(回答问题)
вызвать ученика к доске
在他回答问题时,不要给他提示。
Don’t give him any hints when he answers the question.
形象与现实-联合国问答-其运作和资金来源
Образ и реальность - Вопросы и ответы о деятельности и финансировании Организации Объединенных Наций
[直义] 从这里看不到.
[用法] 常常在回答问题 «Откуда родом? Где был? Куда идёшь? Где живёшь» 时说.
[参考译文] 无可奉告.
[例句] - По-русски здорово болтаешь. Русский или надрессировали языку? - Русак. Чистокровный. - Откуда родом? - Отсюда не видать, Сысой, ты чересчур любопыте
[用法] 常常在回答问题 «Откуда родом? Где был? Куда идёшь? Где живёшь» 时说.
[参考译文] 无可奉告.
[例句] - По-русски здорово болтаешь. Русский или надрессировали языку? - Русак. Чистокровный. - Откуда родом? - Отсюда не видать, Сысой, ты чересчур любопыте
отсыда не видать
昨天她神情离奇,回答问题驴唇不对马嘴,东张西望,好像是等待什么似的。
Вчера она вела себя как-то странно. Отвечала невпопад, оглядывалась по сторонам, будто чего-то ждала.
[直义]有过一个丈夫, 不过他吃梨吃撑着了.
[释义]有过一个丈夫, 现在不在了(死了).
[用法]常在回答问题 «Где муж?» 时说.
[例句]Верке Ванька опасался отдавать на хранение деньги, уж очень баба в его глазах и понятии была веретено, ненадёжна: сегодня верная жена, а завтра может сказать: «Был муж, д
[释义]有过一个丈夫, 现在不在了(死了).
[用法]常在回答问题 «Где муж?» 时说.
[例句]Верке Ванька опасался отдавать на хранение деньги, уж очень баба в его глазах и понятии была веретено, ненадёжна: сегодня верная жена, а завтра может сказать: «Был муж, д
был муж да обелся груш
[直义] 傻瓜不傻瓜, 生来如此; 傻瓜也好, 不是也罢, 这是生来的.
[用法] 在回答问题 «Что я (ты, он), дурак?» 时说.
[例句] - Кто это такую дребедень нам на роду написал? - Ты, Рогов, этого не поймёшь. - Да что я, дурак? - Дурак не дурак, а сроду так, сытый голодному не товарищ. "谁说我们命中洽谈室要
[用法] 在回答问题 «Что я (ты, он), дурак?» 时说.
[例句] - Кто это такую дребедень нам на роду написал? - Ты, Рогов, этого не поймёшь. - Да что я, дурак? - Дурак не дурак, а сроду так, сытый голодному не товарищ. "谁说我们命中洽谈室要
дурак не дурак а сроду так
让我们问问这里的负责人,看他们是否知道舰队的事。也许,只要我们用最大的善意去交流,就可以顺利得到答案!
Давай поспрашиваем тех, кто может что-то знать о пропавшем флоте. Может быть, если спросить вежливо, то они все расскажут!
[直义] 它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉.
[用法] 在回答回答问题 «Что это значит?» (通常指不大好的情况)时说.
[例句] - В чём дело, граждане! Что всё это значит? - А то и значит, что пристяжная скачет, а коренная не везёт. "公民们, 问题就在这里!所有这一切说明什么呢?""它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉."
[用法] 在回答回答问题 «Что это значит?» (通常指不大好的情况)时说.
[例句] - В чём дело, граждане! Что всё это значит? - А то и значит, что пристяжная скачет, а коренная не везёт. "公民们, 问题就在这里!所有这一切说明什么呢?""它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉."
то и значит что пристяжная скачет а коренная не везёт
начинающиеся: