问题点
wèntídiǎn
спорный вопрос, проблемный пункт, болевая точка
примеры:
问题的要点
соль вопроса
问题的焦点
суть проблемы
出了点问题。
У нас появились небольшие трудности.
社会热点问题
hot spots of society
那机器有点问题。
Something is wrong with the machine.
那我问你点问题…
Позволь мне тебя кое о чём спросить...
他出了点儿问题
Что-то с ним неладно
不动点问题, (固)定点问题
задача о неподвижных точках
点明问题的所在
put one’s finger on the cause of the trouble
冰箱有点问题。
The refrigerator is not functioning well.
是该出点问题了。
Но кое-что у них-таки пойдет вкривь-вкось.
更多问题。再多一点。
Еще вопросы. Задавай еще.
呃…有点小问题。
У нас тута проблемка...
用历史观点看问题
look at the problem from a historical point of view
从长远观点看问题
from a long-term point of view
问题提到点子上了
вопрос задан к месту; вопрос задан по делу
理解属于观点问题。
Понимание — вопрос перспективы.
我的记忆有点问题……
М-м-м, не могу припомнить...
我可以问你点问题吗?
Можно задать тебе несколько вопросов?
用历史的观点看待问题
view an issue from a historical perspective
分析问题是解决问题的基点。
Анализ вопроса - это база для принятия решений.
我的账户出了点问题…
У меня проблема с банковским счетом...
有个窝遇到了点问题。
У нас тут переполох в одном из курятников.
这个问题一点也难不住他
Этот вопрос его нимало не затрудняет
好,没问题。放轻松一点。
Хорошо, хорошо. Расслабьтесь.
介意我问你点别的问题吗?
Можно спросить тебя о другом?
罗姆和辛提人问题联络点
Контактный пункт по вопросам рома и синти
这个问题一点也难不住我
этот вопрос меня нимало не затруднит
这个问题要想一想; 这一点要考虑一下
над этим стоит подумать
对这个问题,我们的观点相同。
Our views are identical on this question.
没问题,晚点再来找我吧。
Конечно. Заходи в другой раз.
菜谱...?等下,这有点问题...
Кулинарные рецепты?.. Стоп, тут что-то неладно...
有问题尽管问。不然闪远一点。
Если у тебя есть вопросы, спрашивай. В противном случае, не мешай нам работать.
明白了。我再问你点其他问题。
Что ж, картина ясна. Давай сменим тему.
重组器一定是出了点问题。
Кажется, сборочный аппарат неисправен.
今天重点讨论技术革新问题。
Our discussion today will centre on technical innovation.; We’ll focus our discussion today on technical innovation.
没问题,但请你动作快点。
Разумеется. Только очень прошу, не медли
不好意思,有点问题想问你。
Прошу прощения. Один вопрос...
啊,你可能会碰上点问题。
У-у. А вот с этим может быть проблема.
好吧……我们可能有点问题了……
Так... у нас проблема...
没问题,看看今天想吃点儿啥?
Без проблем. Чего изволите?
我赞同他对这个问题的观点。
I incline to his view on the matter.
清点海上安全问题圆桌讨论会
дискуссия «за круглым столом» по обобщению проблем охраны на море
你问这问题的时间点不太对吧。
Не понимаю, почему этот вопрос тебя волнует.
厉害。不过我还想点别的问题。
Круто. Но я хочу спросить о другом.
哈,一点小伤…呃!一点…小伤,我没问题。
Ха, всего лишь... Ай! Царапина. Со мной всё будет в порядке.
打住这个话题,问点别的事情。
Оставить эту тему и перевести разговор на другое.
关于这个问题您谈点儿意见好不好?
не угодно ли будет вам высказаться по этому вопросу?
重复你的问题,稍微大点声儿。
Повторить свой вопрос чуть громче.
你他妈的一点问题都没有!一个也没有!
У тебя вообще ни хуя нет никаких проблем! Ни единой!
“我觉得没问题。”她会意地点点头。
«Возражений не имею». Она понимающе кивает.
你能否在这个问题上指点我一番?
Can you enlighten me on this issue?
你的问题和我们的讨论一点儿不挨边儿。
Your question is completely irrelevant to our discussion.
有。天际某位领主那里出了点问题。
Боюсь, что да. Есть неувязка с одним из ярлов Скайрима.
在这个问题上他们持相反的观点。
They have opposite views on the question.
这好像有点问题。它好像根本就不存在。
Что-то тут не так. Прямо чую, что что-то совсем не так.
质量无问题,只是式样有点过时。
The quality is all right, but the style is a bit outdated.
你看起来有点问题。感觉还好吗?
Видок у тебя какой-то потрепанный. Ты как, в порядке?
先生,你的问题在∗暗示∗这一点。
Но это ∗подразумевалось∗ в вопросе.
我的账户有点问题。我想领钱,但…
У меня небольшие неприятности с банковским счетом. Я хотел снять с него деньги и...
你看起来有点问题。确定还好吗?
Видок у тебя какой-то потрепанный. Ты как, в порядке?
阿拉伯妇女与贫穷问题会议:性别观点
Арабская конференция по вопросам положения женщин и нищеты: гендерная проблематика
要么问我个正常点的问题,要么就别来烦我。
Если вы не собираетесь задавать мне нормальные вопросы, то оставьте меня в покое.
能给我一些吗?我的鼻子也有点问题。
А можно мне немного? У меня тоже с носом проблемы.
谈到这一点,就不可能不谈及住房问题。
In talking about this, you could hardly keep the housing problem out of the picture.
所说的不是这个问题; 根本没有谈这一点
об этом и речи не было
好吧,还是有点问题!这家伙太强了!
Ой-ой-ой! Что-то пошло не так! Какой же он здоровенный!
工作地点差价调整数问题咨询委员会
Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы
关于这个问题,你能指点我一下吗?
Can you enlighten me on this subject?
喝一点不含酒的饮料,应该没问题吧…
Ну, может, немного безалкогольного напитка время от времени не повредит...
安全理事会在总部以外地点开会问题委员会
Комитет по вопросу о заседаниях Совета вне Центральных учреждений
是啊,我猜我是有点问题,最近有些失控,不过……
Да, полагаю, у меня с этим действительно есть небольшая проблема, которая в последнее время вышла из-под контроля, однако...
我们的邮政系统临时出了一点小问题。
There’s been a slight hiccup in our mailing system.
没问题,朋友。这样我也可以省点事了。
Конечно, дружище. Мне не помешает отдых.
他……有点酗酒的问题。而且他……时不时会失踪。
Он... бывает, любит поддать. Так что его частенько не доищешься.
最短路线问题, 捷径问题(求从网路的一点到另一点的最短通路的问题)
задача кратчайшего пути
“没问题。”她点点头,眼镜背后露出笑眼。
«Всегда рада». Она кивает и улыбается из-за очков.
坐在这里大聊我的问题一点都不好玩。
Сидеть и трепаться о своих проблемах по-моему, не самое интересное занятие.
或许只是动力组有点问题。我待会去看看。
Вероятно, просто дефект в двигателе. Я потом посмотрю.
这次必须要细心,一点问题都不能出…
На этот раз мне нужно быть очень осторожной. Нельзя допустить ни единой ошибки...
本身没什么∗问题∗。只是有点……太过了……
В самом костюме нет ∗ничего плохого∗, просто это немного... перебор.
只要你别忘记这点,我们就不会有问题。
Не забывай это, и тогда все будет в порядке.
我还没处理到你的问题。有点耐心好吗?
Я пока не занимался твоим делом. Подожди немного.
有信心点。我带你看看我们怎么处理这类问题。
Все в свой черед. Я тебе сейчас объясню, как мы решаем эти проблемы.
我们在这个问题上观点相同,但出发点不一样。
We hold similar views on this issue, but out of different considerations.
没问题。跟紧我了,是时候唤出点小风暴了。
Договорились. А теперь давай за мной. Самое время для небольшой бури.
你需要专家就这个问题的规则指点迷津。
You need an expert to guide you through the labyrinth of rules and regulations on this subject.
少说点,老兄,不然我跟你可能会有点问题。
Спокойнее, приятель, если не хочешь проблем.
无视他的问题,指出他似乎有点...依赖加雷斯...
Проигнорировать его вопрос и заметить, что он, похоже, слегка... очарован Гаретом...
可能有点难找,但我相信你绝对没问题的!
Это будут непростые поиски, но я уверена, что ты справишься.
我们稍后再聊这个问题。现在,我先问你点别的。
Мы к этому еще вернемся. Пока позволь задать тебе другой вопрос.
点点头并退后。你很乐意让他来处理这个问题。
Кивнуть и пропустить его вперед. Пусть сам с ним разбирается, вам же легче.
我一点也不惊讶。没问题,等我事情做完,交给我。
Меня это не удивляет. Не вопрос, разберусь, но сначала закончу свои дела.
你不会是卖剑的吧?我要你帮忙解决点问题。
Ты случайно не наемник? У меня есть работенка для тебя.
(联合咨询委员会)工作地点骚扰包括性骚扰问题工作队
Целевая группа (Объединенного консультативного комитета) по проблеме притеснений, включая сексуальные домогательства, на рабочем месте
啊呀!那些毛茸茸的野兽一点也不友善。有问题!
Ой-ой! Эти большие мохнатые бестии очень злобные! Нет-нет!
我有点兴趣,但我们先来谈谈钱的问题吧,汉考克。
Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату.
我有点问题。你派我去的聚落……并不支持我们的方向。
Возникли неприятности. То поселение, о котором ты говорил... На их поддержку нам рассчитывать не стоит.
别着急,其实我什么都还没做呢。我只想问点问题。
Погодите, я еще ничего не сделал. Только хотел задать вам пару вопросов.
我也是。而且我自己造的原型机一点都没有问题。
Я тоже. Мой прототип оказался почти идеальным.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
问题 | 点 | ||
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|