阿斯克纳济
āsīkè’nàjì
Аскназий (фамилия)
примеры:
我们已经在纳斯拉克斯要塞附近稳固了阵地。那应该是燃烧军团在阿古斯重要的军事要塞之一。
Мы уже закрепились у крепости Натракса. Это одно из главных оборонительных сооружений Легиона на Аргусе.
作为许多年前将阿古斯献给燃烧军团的犒赏,领主纳斯拉克斯得以统治这座要塞。
Лорд Натракс был назначен хозяином этой крепости за заслуги перед Легионом в ходе завоевания Аргуса много лет назад.
2011年6月13日,国家主席胡锦涛在阿斯塔纳同哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫举行会谈。
13 июня 2011 г. председатель КНР Ху Цзиньтао в Астане встретился с президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым.
我劝你认真对待这个邀请。阿纳克洛斯很少接见凡人。如果你够明智的话,最好立即前往时光之穴去见他。
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным разыскать его в пещерах Времени.
无论你在威严的阿克斯城——这个卢锡安护佑下的珠玉之地——有什么打算,我都会支持你的,我是说在经济上。但请注意,我需要...保障。你必须支付...押金。
Что бы ты ни задумал в славном городе Арксе, жемчужине благословенных владений Люциана, я готова поддержать тебя финансово. Но учти – мне нужны... гарантии. Тебе придется сделать... взнос.
我了解你带来的器物,我能从中认出阿纳克洛斯的魔力。在全考达拉只有一个地方可以让这颗无尽时光之眼发挥作用。
Я знаю, что это за предмет в твоих руках, и я узнаю магию его создателя Анахроноса. Во всей Хладарре есть всего лишь одно место, где можно воспользоваться вневременным оком, не привлекая к этому внимания.
事实证明你是杜纳子民的朋友。出于朋友的角度,我奉劝你一句:离开阿克斯城。越远越好,别再回头。我不能告诉你原因...但是相信我,快离开。
Я вижу, ты друг детям Дюны. Поэтому скажу тебе как друг: уходи из Аркса. Беги как можно дальше и не возвращайся. Не могу ничего объяснить, но... доверься мне. И послушай доброго совета.
塔奎因承认是他使布拉克斯起死回生的,但他解释那样做并非他的本意。然后,他给了我们阿纳瑟玛之刃,据说那是唯一可以杀死布拉克斯的武器。
Таркин признался, что воскресил Бракка, пусть и против воли. Затем он отдал нам Анафему – единственное оружие, которое может убить короля.
什么方法能把死灵法术的最优秀成果击败?将之反转,就是这样。来,拿着阿纳瑟玛之刃,好好拿着。没有它,你在布拉克斯面前就什么都不是。
Как превзойти величайшее достижение некроманта в истории? Обратить его вспять. Вот: берите Анафему. Храните ее как зеницу ока: без нее вы ничто перед Бракком.
пословный:
阿 | 斯 | 克 | 纳 |
1) служит для записи звука "a" в иностранных заимствованиях, географических названиях, именах собственных и др.
2) префикс некоторых существительных в восточных диалектах; выражает ласковое или уважительное отношение
II [ē]тк. в соч.угождать; подлаживаться
|
книжн.
этот; это
|
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
1) вносить; платить
2) тк. в соч. принимать
3) прошивать простёгивать
|
济 | |||
книжн.;
помогать; выручать; спасать
|