陈陈相因
chénchénxiāngyīn
действовать по старинке; шаблонный, рутинный; застарелый
слепо перенимать друг у друга; действовать по старинке; пользоваться готовым шаблоном
chénchénxiāngyīn
《史记·平准书》:‘太仓之粟,陈陈相因。’国都粮仓里的米谷,一年接一年地堆积起来。比喻沿袭老一套,没有改进。chénchén-xiāngyīn
[follow a set routine; do sth in a conventional way] 仓中粮食逐年累加, 久而不食, 则变为陈粮。 后以此比喻处理问题因袭旧法, 毫无改进
chén chén xiāng yīn
原指京都仓库的粮食逐年增加,致陈粮上再堆陈粮。史记.卷三十.平准书:「太仓之粟,陈陈相因,充溢露积于外,至腐败不可食。」后比喻因袭旧例,而无革新进步。
chén chén xiāng yīn
to follow a set routinechén chén xiāng yīn
follow an old routine; follow a set routine; keep on doing the same thing over and over again; persist in the old ways without any change or improvement; stick to the beaten track; stay in the same old groovefollow a set routine; stay in the same old groove
chénchénxiāngyīn
follow a set routine陈谷逐年堆积。司马迁《史记•平准书》:“太仓之粟,~,充溢露积于外,至腐败不可食。”后用以比喻因袭老一套,没有创新。杨万里《眉山任公小丑集序》:“诗文孤峭而有风棱,雄健而有英骨,忠慨而有毅气……非近世~、累累随行之作也”
1) 谓陈谷逐年增积。
2) 比喻因袭陈旧,缺乏创新。
частотность: #64147
синонимы:
пословный:
陈陈 | 相因 | ||
1) следовать друг за другом
2) быть взаимно связанным; касаться
3) 价钱便宜。
|