随你吧
suí nǐ ba
см. 随你了
ссылается на:
随你了suínǐle
как скажешь, будь по-твоему
как скажешь, будь по-твоему
примеры:
那随你吧。
Да будет так. / Так тому и быть.
等——我……唉,八圣灵在上!随你吧。但只许你带到镇边!
Что... Нет... Я... Ладно, именем Восьмерых, ладно. Но только до окраины города!
等——我……唉,八圣灵在上!随你吧。只许你带到镇边!
Что... Нет... Я... Ладно, именем Восьмерых, ладно. Но только до окраины города!
“随你吧。”他耸耸肩,环顾了一下四周。
«Как скажешь». Он пожимает плечами и возвращается к обозреванию окрестностей.
随你吧!但假如那位女术士失败了,你和你的货物就会在这里卡到冬天。你的损失会远比雇用我的代价还高。再见。
Воля ваша, но если чародейка не справится, будете сидеть тут с товаром до зимы. И ваши убытки обойдутся дороже моей помощи. Прощай.
那就随你吧,但我正打算来一杯。
Дело твое. А я выпью.
我不会拦你,想做什么随你吧。
Я не буду стоять у тебя на пути. Делай, что должна.
随你吧。不过别期待她会热情地欢迎你。
Хорошо. Только... Не жди, что она тебе бросится на шею.
好吧,如果你这么想,随你吧。你不是我的伙计了。
Ну, поступай как знаешь. Но о моем доверии можешь забыть.
我仍然对此表示怀疑,但虽然说是个业余侦探发现的,可面前的证据确实不能忽视。随你吧:她不出一个小时就会被逮捕。
Тебе не удалось меня убедить, однако это слишком серьезные улики, чтобы просто отмахнуться от них - пусть даже их собрал непрофессионал. Да будет так - в течение часа ее посадят под арест.
пословный:
随 | 你 | 吧 | |
1) следовать за; сопровождать; вслед за
2) по желанию; согласно; по
3) при повторе сразу (же); тут же
|
ты, твой
|