随你的便吧
_
бог с тобой
примеры:
随你的便吧,这东西只对收藏家有意义。不过能见到慧眼识货的人我已经很幸运了!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
随你的便吧,但记住隔墙有耳。
Как угодно. Но тот, кто подслушивает у дверей, всегда гадает - что же скрывается за ними.
随你的便吧。只是,聆听过门的低语之人,总是会猜想门的另一头到底有什么。
Как угодно. Но тот, кто подслушивает у дверей, всегда гадает - что же скрывается за ними.
随你的便吧。反正这玩意只适合勇敢机敏之人。它可以提升你的人际交往能力。可惜——你抛弃了这个机遇。不要紧,再过几个小时,你还会产生同一种欲望的。也许到时候你会做出更有种的选择?
Нет проблем. Все равно это только для храбрых и чувствительных. Эта штука могла бы помочь тебе лучше взаимодействовать с миром, но ты наплевал на предоставленную возможность. Неважно, через несколько часов у тебя снова появится искушение. Может быть, в следующий раз ты будешь смелее с выбором?
随你的便吧。
Думай, что хочешь.
行。随你的便吧。但我会盯着你,所以你最好别惹麻烦。
Ладно, будь по-твоему. Но я буду за тобой приглядывать, так и знай.
随你便吧…
Делай что хочешь.
随你便吧。
Делай, что хочешь..
随便你吧。
«Как скажете»,
好吧,随你便
Нет так нет.
那随便你吧。
Ой, делай как знаешь.
行吧,随便你。
Ну и ладно.
好吧,随便你吧。
Ладно, это твоя голова.
好吧,随便你。
Ну и ладно, как знаешь.
好吧,随你便。
Ну так и быть.
随便你吧,凡胎。
Что ж, как пожелаешь.
想做什么随便你吧。
Делай что хочешь.
你随便买什么东西吧
купи что-нибудь
我不在乎。随你便吧。
Мне все равно. Делайте, что хотите.
你随便。做出选择吧。
Как угодно. Выбирай.
随便你吧,你是老大。
Да пожалуйста. Ты же наш глава гильдии.
好吧,随便你怎么说。
Что ж, как скажешь.
你随便给我什么书读读吧
дай мне что-нибудь почитать
好吧,没问题,随便你。
Ага, хорошо, как скажете.
她自作自受,随你便吧。
Она заслужила это.
好吧,随你便。你自己好好玩吧。
Ладно. Удачи тебе в поисках.
不爱说话是吧?随你便吧。
Ты не очень-то любишь говорить. Ну ладно.
随你便吧,我会在墓园等你。
Как скажешь. Я буду ждать на кладбище.
工具在这儿, 你随便挑一个吧
вот инструменты, выбирай любой
算了,随你便吧。 我管不了你。
Что ж, как знаешь. Не мне тебя останавливать.
好吧。随便你。只要别烦我就好。
Ну и ладно. Тогда топай отсюда.
好啦,随你便,把自己炸掉吧。
Ах, знаешь что... Лучше тебе и правда взорваться.
随便吧。
Да и пофиг.
那随便吧。
Ладно, как скажешь.
你随便吧,唉。谁管我的饥饱呢?
Не стесняйся, сделай одолжение. Какая разница, если я умру с голоду?
好吧,随便你,反正我也闲闲没事做。
Ну, как знаешь. Все равно мне больше заняться нечем.
好吧,随你便了。坤诺真他妈不在乎。
Лады. Куно вообще насрать.
随你便吧,杜博阿先生。你会回来的……
Как вам будет угодно, господин Дюбуа. Вы еще вернетесь...
那随你便吧(建议或邀请遭拒绝时用语)
была бы честь предложена
随便吧,小孩……
Как скажешь, пацан.
随你便,轻松享受无知的逍遥吧。再见。
Ну как хочешь, живи в блаженном неведении. Всего хорошего.
你这种答复不是我想要的,不过随便你吧。
Я надеялся на другой ответ, но как хочешь.
那就请便吧, 那随你便吧(建议或邀请遭拒绝时用语)
Была бы честь предложена
你这种答覆不是我想要的,不过随便你吧。
Я надеялся на другой ответ, но как хочешь.
好吧,随便你。带我去看怪物攻击你的地点吧。
Ну ладно, будь по-твоему. Покажи мне, где оно на вас напало.
你随便看看吧,想谈这份工作时就来找我。
Осмотрись, не стесняйся. Возвращайся ко мне, когда захочешь обсудить условия работы, что я тебе предложил.
随便吧,老兄。你这是在浪费我们的时间。
Да похер. Но ты реально тратишь наше время.
随便你要什么?但是现在,我们先走吧。
Как скажешь. Только побыстрее.
你绝对不会放弃,是吧?随便你,门没锁,进来吧。
Я вижу, вы не сдаетесь. Что ж, ладно. Дверь открыта. Входите.
放轻松,头儿。你不想随随便便引起别人注意吧。
Смотри, поосторожнее. Лучше не навлекать на себя подозрение.
你随便吧,唉。当你饿的时候哪会管这么多?
Не стесняйся, сделай одолжение. Какая разница, если я умру с голоду?
你随便吧,反正我不知道你说的什么鬼箱子。
Да делай что хочешь. Я понятия не имею, где твой проклятый ящик.
那就随你便吧,我真不在乎你丈夫是不是失踪了。
Ладно, как хотите. Мне вообще наплевать, что у вас муж пропал.
随你便吧,宝贝,但你等等如果饿了,可别说我没理你。
Как скажешь. Но если скоро проголодаешься, я тебя предупреждала.
你赶紧离开吧,这艘船不是你随便能来的地方。
Тебе следует уйти. Корабль - это не то место, куда ты можешь приходить, когда вздумается.
你随便找地方坐下找个桌子趴下吧。我不会打扰你的。
Можешь сидеть, положив голову на стол, сколько захочешь. Я тебя не побеспокою.
~嘲笑~随便吧。我没时间听瞎编的故事。你跟我走。
~Ухмылка~ Да-да-да. Некогда мне тут басни слушать. Пройдем-ка!
自己猜吧。想杀谁随便你。我会在一边静静地看着的。
Сделай выбор. Убей. Я хочу просто наблюдать... и восхищаться.
пословный:
随你的便 | 吧 | ||