隔绝
géjué
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) не иметь доступа, быть отрезанным, локализоваться
音信隔绝 известия не поступают; связи нет
2) изолировать, отрезать; прекратить поступление
隔绝空气 прекратить доступ воздуха
géjué
см. 隔断потерять связь
géjué
隔断géjué
[seal off from; isolate] 阻隔, 分隔断绝
与外界完全隔绝
我竟与闰土隔绝到这地步了, 但我们的后辈还是一气, 宏儿不是正在想念水生么。 --鲁迅《故乡》
gé jué
阻隔断绝,不能相通。
汉书.卷九十六.西域传.赞曰:「与汉隔绝,道里又远,得之不为益,弃之不为损。」
gé jué
isolated (from the world)
disconnected
gé jué
completely cut off; isolated:
和外界隔绝 be cut off from the outside world
音信隔绝 (with) all news cut off
géjué
completely cut off; isolateI
1) 阻隔;隔断。
2) 断绝。
II
1) 阻隔;隔断。
2) 断绝。
частотность: #16301
в самых частых:
в русских словах:
отгораживаться
2) перен. 断绝往来 duànjué wǎnglái, 隔绝 géjué
отрезанность
隔绝 géjué, 隔离 gélí
разобщение
隔绝 géjué, 隔离 gélí; (отсутствие связи) 没有往来 méiyǒu wǎnglái, 没有联系 méiyǒu liánxì
разобщённость
隔离 gélí, 隔绝 géjué; 隔绝状态 géjué zhuàngtài
уединённость
孤独, 孤立, 隔绝, 与外界隔绝, 僻静
синонимы:
примеры:
音信隔绝
известия не поступают; связи нет
隔绝空气
прекратить доступ воздуха
与世隔绝的环境
замкнутая среда
洪水使城市与城郊各乡村的交通隔绝了.
Наводнение разобщило город с окрестными деревнями.
与世隔绝的村寨
an isolated village
和外界隔绝
be cut off from the outside world
蒸汽发生器隔绝与排放系统
steam generator isolation & dump system
解剖学上的隔绝
anatomical sequestration
地势险要、与世隔绝、防范严密、独立的宗教王国。
неприступное, изолированное от остального мира, тщательно защищенное изолированное религиозно-монархическое государство
паны капсулы一种特殊的, 与外界完全隔绝的"八音盒"(里面可容下一个成年人, 他可以随意使用立体音响, 录像机和其他的现代技术产品)
пана капсула
他远离众人, 与世隔绝了
Он ото всех уединился и замкнулся
与世隔绝; 离群索居
как сыч сидеть
离群索居; 与世隔绝
как сыч сидеть
与隔绝; 与…隔绝
изолированный от кого-чего
与 隔绝
изолированный от кого-чего; обособляться; обособиться; изолироваться
与…隔绝的
изолированный от кого-чего
使…与外界隔绝
отгородить кого от внешнего мира; отгородить от внешнего мира
长城(指把…隔绝起来不可逾越的障碍)
Китайская стена; Китайский стена
竭力使…与世隔绝
держать под стеклянным колпаком
兰恩·血牙是灰谷所有熊怪的王,他的血牙部族是最为强大的一支熊怪部族,在东边的营地里与世隔绝。
Рэн Кровавый Клык – король всех фурболгов Ясеневого леса. Его племя обладает огромной силой и обитает в лагере на востоке.
这听起来很荒谬,对吧?有的时候,一面石墙就能将我们隔绝。魔法壁障实在是太容易被忽视了。
Смешно, не так ли? Иногда кажется, что нас разделяет лишь обычная каменная стена. О стене магии довольно легко забыть.
如果恶魔继续往北扩张的话,位于边界处的那座营地就会陷入与外界隔绝的险境。
На границе есть лагерь, который окажется отрезанным, если демоны двинутся на север.
但是与暗夜井隔绝以后,我们逐渐衰弱并退化成一种失去理智的存在,一种备受束缚并且毫无尊严的存在,你甚至在这里也能看到……
Но без Ночного Колодца мы иссыхаем и деградируем до состояния безмозглых тварей. Жалкое, недостойное существование, от которого нет избавления...
在这场战争中,我一直把自己隔绝在那座要塞里,身边围满了卫兵和顾问。我要去暴风城的街道上走走,看看我的人民心中究竟怀着希望还是恐惧。
Всю войну я проторчал в крепости в окружении стражников и советников. Я должен пройтись по улицам города и понять, надеждой ли в этот трудный час преисполнены сердца его жителей или же страхом.
通灵领主们被隔绝有段时间了。你必须前往他们的国度,探寻此次入侵背后的真相。
В последнее время мы не получали вестей от некролордов. Отправься в их царство и узнай правду об их вторжении.
它原本的用途,似乎是隔绝我和特瓦林之间的联系。
Кажется, что именно она помогла мне установить контакт с Двалином.
成功地将不幸体质短暂隔绝,只是代价…
Последствия неудачного эксперимента исправлены, но какой ценой...
这种能量原本的用途,似乎是隔绝我和特瓦林之间的联系。
Эта энергия не давала мне установить контакт с Двалином.
卫兵们心里也都纳闷:这凝光大人的府邸,怕是有什么仙术道法,竟能隔绝声响?
Стражники начали недоумевать: уж не наложена на особняк госпожи Нин Гуан какая-нибудь магия, из-за которой все звуки исчезают?
数百年前,这些熊便在某个与世隔绝的岛屿上生息;之后岛屿沉入汪洋,熊群却依然留存。
Медведи жили на острове, отрезанном от всего остального мира; потом остров затонул, а медведи остались.
也有可能在奈恩的某个角落还有一些其他与世隔绝的雪精灵隐密聚落。
Но, может, разрозненные группы снежных эльфов есть еще где-нибудь в Нирне.
千百年来,我们一直住在这里,这座城堡与世隔绝。这一切直到当我的妻子偷走我最为看重的物品为止。
Сотни лет мы жили здесь, вдали от тягот этого мира. Но всему этому пришел конец, когда моя жена предала меня и скрылась с тем, что я ценил более всего.
吼声之道的大师。他们与世隔绝,住在世界之喉的最高处。
Мастера Пути Голоса. Они живут в уединении на склонах Глотки Мира.
数百年来它一直与世隔绝。赛普汀默斯曾是释放它的有效工具。
Сотни лет он был скрыт от мира. Септимий стал инструментом его открытия.
这个头盖骨已经很长时间与世隔绝了。恐怕它已经可以自己伸出手找到食物了。
Черепа не касались так давно, что он, похоже, приобрел способность достигать сознания людей на расстоянии и питаться.
我也时常想念高吼修道院。那里非常地……与世隔绝,但那也正是我当初没有留下,现在不能回去的原因。
Я часто думаю о Высоком Хротгаре. Он так... Так далек от бурь дольнего мира. Но потому я и не мог там остаться, потому и не могу вернуться.
高吼修道院是个和平宁静的地方。非常……与世隔绝。
Высокий Хротгар - очень мирное место. Очень... свободное от всех треволнений этого мира.
龙吼之道的大师。他们与世隔绝,住在世界之喉的最高处。
Мастера Пути Голоса. Они живут в уединении на склонах Глотки Мира.
他们与世隔绝,住在那座名叫世界之喉的大山里。
Они живут в уединении на склонах Глотки Мира, высочайшей горы Скайрима.
数百年来它一直与世隔绝。塞普汀默斯曾是释放它的有效工具。
Сотни лет он был скрыт от мира. Септимий стал инструментом его открытия.
这个头盖骨已经长时间与世隔绝。恐怕它已经有办法自己找到食物了。
Черепа не касались так давно, что он, похоже, приобрел способность достигать сознания людей на расстоянии и питаться.
下水道||由于与世隔绝而且很少有人造访,下水道变成了崇拜狮头蜘蛛的邪教信仰者的理想避难所。
Канализация||Канализация, являясь местом укромным и практически безлюдным, стала идеальным убежищем для последователей запрещенного культа Львиноголового Паука.
暗沉之水。我们与世隔绝。托比亚斯‧霍夫曼是我们的领袖。你得知道,我们祖先以前是住在水底王国的。
Темноводье? Мы живем тут вдали от великих мировых свершений. От нашего имени говорит Тобиас Гофман. Знай также, что мы происходим от тех, кто раньше жил в Затопленном Городе.
我如果问你为什么把自己与世隔绝,会不会太直接了?
Будет ли с моей стороны слишком прямолинейно спросить, что побудило тебя искать уединения здесь?
我不禁想到,找个好玻璃工应该就能隔绝那些气流了…
Хотя стекольщик лучше справился бы со сквозняками…
很抱歉,警探,但是——你也知道的——我工作的时候一般都带着耳机。它隔绝了窗户背后每天绝大部分的喧闹声音。
Простите, детектив, но, как вы могли заметить, я обычно работаю в наушниках. Поэтому я не слышу большей части той обычной суеты, что происходит за окном.
我是说——就算西奥一直与世隔绝,西奥间谍还是慢慢爬上了其它地区的权利阶梯。
К тому, что Соль остается закрытым регионом, но солийские агенты влияния постепенно пробираются в высшие эшелоны власти на других изолах.
让他停止对刺激做出反应,让他跟这个世界诀别。被隔绝在黑暗之中。
Чтобы он перестал ощущать, был выкинут из мира. Заключен во тьму.
就算西奥一直与世隔绝,西奥间谍还是慢慢爬上了其它地区的权利阶梯。
Соль остается закрытым регионом, но солийские агенты влияния постепенно пробираются в высшие эшелоны власти на других изолах.
所以海岸被隔绝了。大概这就是莉娜的丈夫,神秘动物学家莫雷尔没有回来的原因。
Выходит, дорога на берег закрыта? Наверное, поэтому до сих пор не вернулся муж Лены, криптозоолог Морелл.
我能想象得到,一个人与世隔绝、孤立生活有多艰难——精神上的。
Представляю, как невероятно сложно — психологически — жить в такой изоляции.
这是最适合工人阶级的死亡方式——完全被隔绝和遗忘。
Типичная смерть пролетария — всеми покинут и забыт.
褴褛飞旋三楼的灯熄灭了。那个年轻女子走了,没人知道她去了哪里。安全,隔绝。她的身影不再在玻璃背后荡漾……
Свет на третьем этаже «Танцев в тряпье» не горит. Девушка где-то не здесь. В безопасности. Под замком. Больше за стеклом не разглядеть ее силуэта...
高等级的能工巧匠会导致你与世隔绝——你都能与机器交谈了,为何还要在乎人类呢?你都能偷走橱窗里的三明治了,为何还要在乎钱什么的呢?低等级的能工巧匠则会彻底切断你与这一世界重要组成部分的缘分。人们一直在利用机器犯罪——如果你无法理解他们如何犯下罪行,你要怎么破案呢?
На высоких уровнях Техники вы уйдете в социальную изоляцию. Зачем общаться с людьми, когда есть механизмы? Для чего нужны деньги, если можно просто стянуть бутер с витрины? Однако на низких уровнях вы будете отрезаны от довольно большой части окружающего мира. Люди постоянно используют механизмы, чтобы нарушать закон. Если вы не понимаете, как было совершено преступление, то вряд ли сможете его раскрыть.
我们应该关上大门,与外界隔绝,并支援驻军,他是这样说。
Мол, надыть закрыть ворота, отгородиться от миру, еще солдат набрать...
席儿通常会施法隔绝视线和声音的传播,但这次完全不同。
Шеала всегда накладывала заклинания, так что ничего не было ни слышно, ни видно. Но в этот раз нам ничего не мешало.
他隔绝旧交,不再接杀人的零碎小活儿。他自己躲在洞穴里,肯定是在谋划什么大动作吧。
Порвал со старыми знакомыми, перестал заниматься случайными заказами. Засел в какой-то дыре и, должно быть, готовится к какому-то большому делу.
牛堡学院的考试期间,这座大门会关闭,以帮助学生隔绝来自诺维格瑞的诱惑。
Во время экзаменационной сессии случалось, что эти ворота запирали, дабы оградить учащихся от новиградских соблазнов.
不是不可能。她在里头很安全…又与世隔绝。我们要调查看看才行。
Может. Там она была бы в безопасности... И взаперти. Давай проверим.
你的内心十分苦闷。一个人一辈子住在小屋里与世隔绝,应该不会有这么多负面情绪。
Много в тебе горя. Слишком много для того, кто провел всю жизнь в хате на краю света.
我们的境遇确实比较艰难。毕竟你们数以千计、而我们寥寥无几。别无选择,只能跟你们同化…或与世隔绝。像他一样。
Смею утверждать, что для нас это оказалось даже хуже. Вы прибыли сюда тысячами, нас была горстка. У нас был выбор: подражать вам или отгородиться от всего мира. Как он.
长者尽力与世隔绝、保护自己。我们这些客人打扰了他。
Скрытый делает все возможное, чтобы от него отгородиться. А мы ему в этом помешаем.
斯特劳的意思是说戴阿拉伯头巾就意味着把你自己与周围的人隔绝开。
Строу говорил о том, что носить ниджаб – это решение, означающее, что вы отгораживаете себя от всех окружающих.
但彻底的与世隔绝却一直是北朝鲜专制制度的基石。
Но мертвая хватка диктатуры Северной Кореи основана на полной изоляции.
与此同时,皇帝被系统地与事实真相隔绝,不再了解战争的真实状况。
Кайзер, тем временем, систематически ограждался от правды и совершенно отошел от действительности.
现实的挑战来自于农业的两个优势。它们将农业部门与全球市场的力量隔绝,将即便最世故和开明的政客转变成其捍卫者。
Практические проблемы проистекают из двух преимуществ сельского хозяйства, изолирующих сельскохозяйственный сектор от глобальных рыночных сил и превращающих даже самых образованных и либеральных политиков в его защитников.
他的犯罪活动导致了他与家庭完全隔绝。
His criminal activities led to complete alienation from his family.
与世隔绝生活的不受外界干扰的区域
The hermetic confines of an isolated life.
这些与世隔绝的人之间有强烈的兄弟般的情谊。
There is a strong spirit of fraternity among these isolated people.
厚墙隔绝嘈杂声。
Thick walls deaden noise.
这道厚墙隔绝了街上的噪音。
The thick walls deadened the noise from the street.
应该小心地使儿童与有害身心健康的活动隔绝。
Children should be carefully insulated from harmful experiences.
泡沫橡胶隔绝性能良好。
Foam rubber provides good insulation.
他把自己关在乡下没有电话的房子里与外界隔绝。
He shut himself away in his country house with no telephone.
目前正向大雪隔绝的村庄空投生活用品。
Drops of supplies are being made to villages still cut off by the snow.
他与世隔绝一个月,力图把功课赶上去。
He shut himself away for a month to catch up on his academic work.
有些人过着与世隔绝的生活。
Some people are living in a vacuum.
嗯,我有我的职责要遵守,不是吗?只要将那些噪音隔绝在图书馆外头,我就满足了。可是几乎没有哪天这里是一点噪音都没有的!
Ну, в конце концов, у меня есть обязанности. Пока вся эта возня не касается библиотеки, я готова с ней мириться. Хотя да, там внизу постоянно шумят и гремят!
据康拉德所言,迪特马尔很可能正试着从这片区域中某个与世隔绝的海滩出发。
По словам Конрада, Дитмар может попытаться отчалить с одного из местных уединенных пляжей.
这种侵略性极强的真菌来源于与世隔绝的约苏尔·高尔山峰,它的入侵使得其它物种渐渐绝迹。
Эта агрессивная порода грибов с дальних отрогов Ютул-Гора уже вытесняет местные разновидности.
千真万确!想想这个道理...我们将不得不把可怜的玛多拉送到一个与世隔绝的山谷,那里充斥着反动的顽固分子!他们会很高兴,就像咧着嘴的蛤蜊成日里互相骂些含混不清的脏话一样。
Хорошая мысль! Следуя этой логике, твердолобых ретроградов вроде нашей Мадоры надо сослать в какую-нибудь уединенную долину. Они будут просто счастливы целыми днями обвинять и оскорблять друг друга.
她叫萨德哈,是公法王室的公主。她和你一样在高墙内长大,与外界隔绝,以防受到攻击。但与出生在高傲的战争王室的你所不同的是,她的存在一直是个秘密。
Ее зовут Садха, принцесса Дома Закона. Как и вы, она была взращена за высокими стенами, огражденная от мира. Но ее существование никогда не предавалось огласке, в отличие от вашего, ведь вы – отпрыск горделивого Дома Войны.
母树阻挠进步。母树隔绝爱人们。母树发号施令。母树密谋复仇。她虚伪空洞。可精灵想要的只不过是生存。
Мать стоит на пути прогресса. Мать разлучает любящих. Мать запрещает. Мать приказывает. Мать плетет интриги. Мать хочет мести. Она пуста. Но все эльфы хотят жить.
我的秘源颈圈隔绝了我使用强大秘源魔法的能力。净源导师们认为这可以防止我给其他人带来危险。
Мой ошейник не дает мне использовать могущественную магию Истока. Магистры считают, что так я не буду представлять опасности для окружающих.
而且我们将确保将虚空和神王隔绝在另一边。
Так, чтобы и Пустота, и Король остались по ту сторону.
觉醒者通过隔绝生死的世界帷幕逃脱了
пробужденные преодолели завесу, отделяющую жизнь от смерти.
我祈祷你祝福他们的护甲,隔绝诅咒。
Молюсь, благослови их доспехи, чтобы никакое проклятье не задело их.
朝着腐肉咬了一大口,尸体已经高度腐烂,臭气熏天。你记忆恍惚,突然拥有了别人的记忆,这是一个与世隔绝者的记忆。
Вы разжевываете плоть, и чувства ваши забивает вкус испорченного, гнилого мяса. Через мгновение ваша память сменяется на воспоминания того, другого, что вел очень одинокую жизнь.
与世隔绝的生活或许很安全,那孤独感却痛彻心扉。不管明智与否,我都信你。
Жить в затворничестве безопасно, но одиночество – мучительная штука. Мудро это или нет, но я тебе доверяю.
你这身服装选择真糟糕,孩子。有些人也许会认为你想隔绝祂的烁光呢。好了,你有什么需要吗?
Неудачный выбор одежды, дитя. Кто-то может заподозрить, что ты пытаешься укрыться от Его Сияния... Итак, тебе что-то нужно?
我希望你有好好隔绝这些辐射,先生。
Надеюсь, вы обеспечили себе надежную защиту от радиации, сэр.
我希望你有好好隔绝这些辐射,女士。
Надеюсь, вы обеспечили себе надежную защиту от радиации, мэм.
为什么你们要这么与世隔绝?
Так почему вы держитесь сами по себе?
看来有人处心积虑把这地方隔绝起来。
Кто-то очень постарался, чтобы к нему не лезли.
独自在这里度过三年……与世隔绝让他精神崩溃。
Три года в полном одиночестве... видимо, изоляция его сломала.
嗯,安全屋现在与外界隔绝,过几周才会有消息进来。
Ну, вся ячейка ушла на дно. Возможно, от них еще несколько недель не будет вестей.
小心,如果反应炉炉心的隔绝系统有漏洞的话,将会严重影响您的健康。
Осторожнее. Если реактор экранирован не полностью, это может быть опасно для здоровья.
这里真是黄金地段。与世隔绝,周围住的都是疯子,喔,还有无穷无尽的辐射。
Первоклассная недвижимость. Уединенное место, безумные соседи, чуть не забыл про радиацию.
我一直都与世隔绝,太多病人跟伤患占用我时间了,所以如果你需要我的治疗,跟我说一声。
Я не в курсе. Все время уходит на больных и раненых. Если потребуется врачебная помощь, обращайся.
于是,学院找出111号避难所的纪录之后,就找到了我。一个婴儿,被冻结了时间,因而隔绝了辐射侵袭,不具有联邦每个人细胞里都有的变种因子。
Но затем, изучив записи Убежища 111, Институт нашел меня единственного на все Содружество ребенка без мутаций.
现在不用担心。只要最后面的人安定好了,我们就会关上大门,把那些讨人厌的辐射隔绝在门外。
Ни о чем не волнуйтесь. Как только всех зарегистрируем, тут же закроем дверь, и вся эта нехорошая радиация останется снаружи.
即使学院成员尝试与地上世界隔绝,但还是已经受到了辐射污染。必须寻找其他样本来源。
Как ни пытались сотрудники Института защитить себя, они все равно подверглись действию радиации. Было необходимо найти другой источник материала.
为什么要与世隔绝?
Почему вы живете в изоляции?
或许不单单是被隔绝的原因。或许是各种因素。
Может быть, это не изоляция. Может быть, это что-то еще.
我会给自己找一头小熊当作宠物,然后和灰熊亚当斯一样与世隔绝。
Я найду себе медвежонка, который станет моим питомцем, и буду жить вдали от цивилизации как Гризли Адамс.
начинающиеся: