难控制
nánkòngzhì
трудно контролируемый
nán kòng zhì
hard to controlunwieldy; intractable; unmanageable; ungovernable
в русских словах:
рефракторный период
难控制期
примеры:
空气元素很难控制。我们得想办法用魔法将其固定在柱子上。
Со стихией воздуха бывает трудно совладать. Нам нужен способ магически связать с ней Столп.
到现在为止我都很难控制住他的力量,更不要说他醒来后击败他。但要是有一位勇士肯帮我,我有可能会成功。
Сейчас я уже с трудом сдерживаю его, а если он проснется - я ничего не смогу с ним сделать. Но помощь живого героя может все изменить.
一阵愤怒的抽搐,很突然,很难控制。
Приступ гнева. Внезапный и неконтролируемый.
我这里让你不崩溃就已经很勉强了。你说的越多,我就越难控制,我恐怕……
Я из последних сил удерживаю тебя в боевом состоянии. Боюсь, чем больше ты станешь говорить, тем сложнее это будет.
这样微妙的局势很难控制。
It is hard to have the tender situation in hand.
难以控制的
unmanageable
启动避难所门锁控制
Открыть дверь убежища
它越来越难以控制了!
Мне все труднее его сдерживать!
避难所科技控制室钥匙
Ключ от зала управления "Волт-Тек"
那匹马已完全难于控制了。
The horse got completely out of hand.
避难所科技控制板:东区
Плата управления "Волт-Тек": восточный сектор
好的仆从总是难以控制。
Хороших прислужников трудно держать в узде.
避难所科技控制板:北区
Плата управления "Волт-Тек": северный сектор
找到避难所科技东区控制板
Найти плату управления для восточного сектора
避难所科技控制板:东北区
Плата управления "Волт-Тек": северо-восточный сектор
找到避难所科技北区控制板
Найти плату управления для северного сектора
找到避难所科技东北区控制板
Найти плату управления для северно-восточного сектора
庞大的笨拙得难以控制的;不灵巧的
Clumsy to manage; unwieldy.
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
胖人觉得一吃就过量, 难以控制。
Obese people find it difficult to stop overeating.
吸取一丝他的秘源。这很困难,但你控制得很好。
Поглотить частицу его Истока. Это сложно, но вы способны удержать контроль.
这个还在学走路的却极其活跃的小孩真是难以控制
The hyperactive toddler is a real handful.
很好,非常好。避难所科技工房需要控制板才能运作。
Хорошо, очень хорошо. Мастерские "Волт-Тек" не работают без плат управления.
你摇摇头。他的父母会希望他屈服于难以控制的怒火吗?
Покачать головой. Разве этого хотели бы его родители? Чтобы он поддался необузданной ярости?
很难理解为什么会有人打造自己无法控制的机器。
Людям не следовало создавать машины, которые в один прекрасный день могут выйти из-под контроля.
她在消退。身陷一种难以言喻的凌乱情绪的控制之下。一个孩子。消退着。
Она словно тает — в когтях какой-то неописуемой, рассеянной эмоции. Ребенок, который падает вниз.
没错。但我会情绪激动、满腔愤怒。你比我还清楚,愤怒的情绪难以控制。
Но я буду в состоянии свирепой ярости. И ты лучше меня знаешь, что ярость нельзя контролировать.
别太责怪老大姊了,她只是想要保护这些难以控制的小孩罢了。
Ты уж прояви снисхождение. Она просто заботится о своих непутевых детях.
它们实在是又大又凶恶,我们难以妥善控制。除了将它们消灭,我想不出其它方法。
Просто запереть их где-нибудь мы не сможем, они слишком большие и агрессивные. Придется от них избавиться.
系统广播:由于可能出现了我们无法控制的灾难,我们目前遇到了技术难题。
В настоящее время мы испытываем трудности в связи с обстоятельствами апокалиптического характера вне нашего контроля.
你也许能帮助我们,凡人。求求你,我们已经难以控制阵地了……我也不知道还能支撑多久。
Ты просто <обязан/обязана> нам помочь, <смертный/смертная>. Пожалуйста. Мы пока защищаемся... но боюсь, наших сил ненадолго хватит.
我相信你会控制住他,尤其是现在来说。如果你不这样做的话,后果将会是...灾难性的。
Я надеюсь, что ты сможешь удержать его в узде – сейчас это важнее, чем когда-либо. Иначе результаты будут... катастрофическими.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我必须找到控制板,这样才能救她。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Чтобы освободить ее, мне нужно найти плату управления.
那能完全封锁高安全性的区域,他的避难所、我们的实验室、发电控制中心……全部都封锁了。
Она блокирует все зоны повышенной важности: его хранилище, нашу лабораторию, центр управления электростанцией все.
紧急逃生门手动控制程序故障,请联络您的避难所科技维护代表来提供服务。
Сбой ручного управления двери аварийного выхода. Обратитесь к техническому специалисту "Волт-Тек".
要知道,镰刀上一次带来了巨大的灾难。你必须时刻警醒,控制它有所蕴含的兽性狂怒。
Однако помни, что в прошлый раз использование Косы привело к великими бедствиям. Тебе нужно будет постоянно следить за тем, чтобы заключенный в ней звериный гнев не овладел тобой.
我们的部队纷纷呈现出难以控制的暴力倾向。我要你去问问他们的情况。如果他们威胁你,你要做好防卫的准备。
Солдаты подвержены вспышкам неконтролируемой ярости. Я хочу, чтобы ты <поговорил/поговорила> с ними. Держи оружие наготове на случай, если тебе придется защищаться.
准备迎接战斗吧。如果他们确实学会了如何控制戈隆的话,这也许会比我预想的还要困难。
Готовься к битве. Если они действительно научились управлять гроннами, все может оказаться сложнее, чем я ожидал.
要不是部落控制了我们部署在密斯特拉湖的水元素防御者,我们本可以轻松守住银风避难所。
Мы бы с легкостью могли отстоять приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
我们需要南海镇的援助,但是辛迪加控制了我们和南海镇之间的领地,因此那边的补给很难运到这里来。
Нам нужна помощь из Южнобережья, но есть проблемы с доставкой припасов, поскольку Синдикат контролирует территорию между нами.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我已经拿到控制板,这样应该能让工房正常运作。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Чтобы привести мастерскую в рабочее состояние, мне нужна плата управления.
他们那群人意志坚定而且难以控制。尽管你把蛇的头给砍断了,它的身体还是会扭曲一阵子。
Хотя они очень дерзкие и упертые. Голова у змеи отсечена, но туловище еще будет извиваться какое-то время.
相反,普京运用以前苏联的策略实施了非正式的价格控制,而这在私有化的经济中是难以持续很长时间的。
Вместо этого он использует старую советскую тактику: Путин установил неофициальный контроль над ценами, который не может продержаться долго в приватизированной экономике.
一个逃难的圣洁教徒告诉了我们一个叫做圣石村的事,一名名叫阿滕贝拉的堕落的圣洁教徒控制了那个村庄。如果我们找到那个村庄,也许就能找到加雷思了。
Беглый Непорочный рассказал нам про деревню Священный Камень, где правит злодейка по имени Аттенбера. Возможно, Джарет там.
我看到扭曲的身影,真的很不寻常。德鲁伊差点控制不住。叶奈法,请告诉我,为什么希里会造成这样严重的灾难?
Я видел, что там, и это ненормально. Друиды едва справились. Объясни мне, Йеннифэр, как Цири могла вызвать такие разрушения?
老实说,不太好。我们军力不足,威伦大半土地又都是沼泽森林,难以控制。好几拨巡逻队从营区出发就一去不返。
Не очень, честно говоря. Наши силы и так растянуты, а Велен - это сплошные топи и густые леса. Тяжело контролировать такую территорию. Многие патрули не возвращаются в гарнизон.
“黑帮会失去控制的。”警督的手依然放在雨中。“打劫汽車,从煤城运送安非他命。瑞瓦肖会度过一个艰难的春季。”
Преступность снова начнет безумствовать. — Лейтенант не прячет руки от дождя. — Угонять мотокареты, перевозить амфетамины через Коул-Сити. Весна — сложное для Ревашоля время.
我是说,神性!它是幸运,还是负担?我们真的是变得无所不能,还是沦为一个难以驾驭的宇宙的仆人,就像我们现在这样渴望控制?
Божественность! Будет ли это благословение или тяжкое бремя? Обретем ли мы всемогущество или станем слугами непокорной вселенной... в точности как сейчас, когда мы пытаемся все удержать под контролем – и не можем?
西蒙妮和我达成了协议。在你的协助下,我会打造一面镜子,它会通往王子控制的避难所。我们会离开这里,并向雷纳索尔效忠。
Симона считает так же. С твоей помощью я создам зеркало, которое приведет нас во владения принца. Покинув это место, мы встанем на сторону Ренатала.
为了澄清,我面临希望摆脱监视器控制的难题。它们实际上是有用的。因此,我希望这些监视器就在周围。所以,如果你能避免粉碎它们的话。
Внесу ясность: я пошутил, когда сказал, что слишком много мониторов. На самом деле, они нужны. Я хочу, чтобы они тут висели. Если тебя не затруднит, прекрати их бить.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。她要我解开保全系统封锁,这样才能进到反应炉区域内,而我必须先找到控制板。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Она попросила меня отключить блокировку и спуститься в реакторный зал, где можно найти плату управления.
电力起初是难以掌控而且人类所知甚少的力量。这股力量难以控制,特斯拉线圈也因此应运而生。电力很快便成为了不可忽略的科学探询。
Человек не сразу изучил природу электричества. Долгое время оно казалось непредсказуемой и странной силой. Катушка Тесла подчинила молнию и стала незаменимой в области электродинамики.
不管怎么样,我想我知道穆尔金正在找什么东西——阿塔莱之雾。那是种恐怖的东西,而且非常难找,但是穆尔金需要这种材料来控制那些小怪兽。
В любом случае, думаю, что знаю, что именно ищет Муиджин. Ему нужен туман Аталаи. Это жуткая субстанция, которую весьма сложно собрать, однако именно этот туман необходим ему, чтобы управлять маленькими монстрами.
пословный:
难 | 控制 | ||
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) держать [под контролем], контролировать; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|