震耳欲聋
zhèn’ěr yùlóng
оглушительный, оглушающий
Затишье после взрыва
Оглушительный взрыв
zhèněryùlóng
耳朵都快震聋了,形容声音很大。zhèn'ěr-yùlóng
[deafening; make the ears tingle] 形容声音大到快要把耳朵震聋了的程度
震耳欲聋的鞭炮声
zhèn ěr yù lóng
形容声音很大,几乎要将耳朵震聋。
如:「庆典的鞭炮声此起彼落,震耳欲聋。」
zhèn ěr yù lóng
ear-splitting (idiom); deafeningzhèn ěr yù lóng
deafen the ear with its roar; a deafening noise; earsplitting; enough to wake (rouse) the dead; make the ears tingle; split sb.'s ears; there is a deafening din of ...; The noise rose to a deafening pitch.; thunderous to the earszhèn'ěryùlóng
deafening
酒吧里的音乐震耳欲聋。 The music in the bar is deafening.
частотность: #19590
в русских словах:
оглушать
1) (звуками) 震得发聋 zhènde fālóng, 震耳欲聋 zhèn ěr yù lóng
оглушительный
震耳欲聋的 zhèn ěr yù lóng-de
синонимы:
примеры:
他受到震耳欲聋的鼓掌欢迎。
He was deafeningly applauded.
多少年来,报纸上,广播里,舞台上,会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。
Много лет от воплей в газетах, по радио, со сцен, на собраниях, от напыщенных громогласных речей у нас в ушах звенело.
酒吧里的音乐震耳欲聋
в баре оглушительная музыка
在工厂里机器之声震耳欲聋
на заводе оглушительный шум машин
震耳欲聋的炮声
оглушительная канонада
希望你的人安然无恙……坠毁的声音震耳欲聋!
Надеюсь, вы там в порядке... Крушение было ужасным: грохот, все рушится!
传到人类耳中的,只有震耳欲聋的怒吼;而传到仙儿耳中的,则是美妙绝伦的天籁。
Там, где люди слышат только оглушительный рев, феи слышат музыку захватывающей дух красоты.
那声音……震耳欲聋!
Ну и звук... оглушительно!
真的?很好。是不是有震耳欲聋的尖叫声?算啦。其实我不想知道。
Правда? Хорошо. А воплей было много? Хотя неважно. Я не хочу этого знать.
一个穿着高跟鞋的男人跌跌撞撞地从一间地下俱乐部走了出来,震耳欲聋的音乐声响彻整个区域。天很冷,化学药品击中了他的神经系统,他全身上下止不住地颤抖着。
Мужчина на высоких каблуках вываливается из двери подвального клуба. Музыка гремит на весь район. На улице свежо, и когда вещества попадают в его нервную систему, кожа покрывается мириадами мурашек.
“∗大人!∗”红发哥布林的尖叫声几乎震耳欲聋。
«мужик!» — оглушительно вопит рыжеволосый гоблин.
在你关掉开关,断开连接后,那片寂静几乎有点震耳欲聋。
Когда ты щелкаешь выключателем и обрываешь связь, наступает почти оглушительная тишина.
我也不想打扰你现在正在承受的这震耳欲聋痛苦,但是乔伊斯说过——使用无线电波去强加维度是有可能的。这一定就是向灰域传输无线电信号的设备之一。
Не хочется прерывать твои страдания от оглушительной боли, но Джойс говорила, что с помощью радиоволн можно манипулировать измерениями. Это, должно быть, один из тех приборов, что используют для передачи радиосигналов через Серость.
“谢谢。”他的眼睛掠过广场,确保没人听见无线电里震耳欲聋的声音,接着转身回到了車厢。
«Спасибо». Он окидывает взглядом площадь, убеждаясь, что никто не слышал этой неожиданной радио-эскапады, а потом вновь поворачивается к кабине.
没有,但我们听到声音。傲斯特福不过去查看艾米尔进度,结果我们突然听到一声震耳欲聋的声响。接着很快就有东西砸上了其中一架吊车。
Нет, но шум слышали. Остэрв как раз пошел к Эмильену, глянуть, как у него дела, а тут вдруг что-то здоровое в землю как пизданет, а через минуту еще что-то об этот кран приложилось.
扩音器里播放出震耳欲聋的流行音乐。
Loudspeakers belched out deafening pop music.
听着震耳欲聋的爆竹声我烦躁得几乎要发疯了。
I was nearly maddened by the deafening noise of firecrackers.
隆隆的雷声震耳欲聋。
The roll of thunder was deafening.
爆炸的响声震耳欲聋。
The roar of the explosion was stupendous.
露天看台上的吵闹声震耳欲聋。
The noise from the terraces was deafening.
从海滩上捡来的能说话的贝壳。不过捡来之后它就闭口不言了。特别是烤熟了之后。那些令人伤心的痛苦尖叫当时真的是震耳欲聋。
Говорящая ракушка, которую вы подобрали на берегу. Теперь она молчит. Должно быть, это потому, что вы ее сварили. О, ее жалобный крик все еще стоит у вас в ушах!
她扬起一件皮鞭似的东西。从斗篷下的兜帽里传出一阵轻笑,不一会就从咯咯笑变成了狂笑,震耳欲聋,令人厌恶。达莉丝抖了抖手腕...什么事也没发生。
Она вскидывает нечто похожее на поводок. Из-под капюшона доносится смешок. Он перерастает во взрыв хохота, грохочущий, исполненный ненависти. Даллис делает резкий жест... и ничего не происходит.
这是你从沙滩上捡来的会说话的贝壳,自从你弄破之后就再也不说话了。尤其在你煮过之后,令人可怜的痛苦叫声震耳欲聋。
Говорящая ракушка, которую вы подобрали на берегу. Теперь она молчит. Должно быть, это потому, что вы ее сварили. О, ее жалобный крик все еще стоит у вас в ушах!
蜡黄人叮叮当当的愤怒声迅速演变成震耳欲聋、令人发疯的咆哮,在你的脑海中挥之不去...
Ярость Белоликого нарастает, грохочет нестерпимо громко, оглушающе, раздирая ваше сознание на части...
影像不停颤动。轰鸣声越来越震耳欲聋,蜡黄人张口发出了无声的尖叫。石头快要落下来的时候,它伸手捂住了头...
Изображение колышется и трясется. Грохот нарастает, превращается в оглушающую какофонию, и он разевает рот в безмолвном крике. Он пытается прикрыть голову, и начинают падать камни...
...一只威武的龙,张开紫色双翼,发出震耳欲聋的怒吼。
...величественный дракон. Он расправляет фиолетовые крылья и рычит.
轰隆声越来越响,直到震耳欲聋,然后突然就消散。声音消失了,只剩下微风细语在你耳边响起。
Гул достигает оглушительного крещендо – и затихает. Голоса больше нет, и лишь ветер шумит у вас в ушах.
пословный:
震耳 | 欲 | 聋 | |
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
прил.
1) глухой; глухота; глохнуть
2) заложенный (о носе)
3)* глупый, неразумный; тёмный
|