青山不改绿水长流
_
зеленые холмы не изменяются, глубокие реки текут вечно (о печали от разлуки)
примеры:
青山不改,绿水长流
Эта битва – не для них
青山不老,绿水长存。他日事成,必当厚报。
Как неизменны темные горы, как вечно зелены воды, так и я буду помнить вашу услугу. И когда великое дело завершится, щедро вознагражу вас!
пословный:
青山 | 不 | 改 | 绿水 |
1) зелёные (поросшие лесом) горы
2) обр. место обитания в затворничестве
Циншань (китайский топоним) |
гл.
1) изменяться, переменяться (особенно: к лучшему); исправляться
2) изменять; переменять
3) исправлять; улучшать; править 4) переделывать
5) высмеивать; издеваться
II сущ. сокр.
реформа, преобразование
III собств.
Гай (фамилия)
IV словообр.
перед глагольной основой соответствует русским приставкам пере-, ре-
|
长流 | |||
1) 长长的流水。
2) 远途流放;长期流放。
3) 指治狱参军。也称长流参军。司禁防。
|