顺便提一下
shùnbiàn tí yīxià
кстати, между прочим, в этой связи
примеры:
这一点现在顺便提一下,以后还会讲到。
Этот пункт я сейчас упомянул к слову, позднее я еще к нему вернусь
顺便提一下,你也许会想去“战少女”的店买点东西。最近这段时间,人们总是需要想尽办法来保护好自己。
К слову, тебе бы надо заглянуть к Воительнице. В наши дни любая защита пригодится.
顺便提一下,你也许应该去战争少女的店里买点东西。这段时间,人们总是需要想来尽办法保护好自己。
К слову, тебе бы надо заглянуть к Воительнице. В наши дни любая защита пригодится.
顺便提一下,请记住我在树林里给你的警告:一旦洛思即将成神,你必须动手,你必须杀了她。
Кстати, сделай одолжение – не забудь о том, что я говорил тебе в лесах. Если Лоусе будет близка к вознесению, ты должен действовать; ты должен ее убить.
顺便略微提一下
заметить вскользь
附带(或顺便)提醒一下
заметить в скобках
顺便提一提
мимоходом упомянуть
顺便一提他应该找个树荫下的地方。他看上去已经在太阳下站了太久了。
Обыденным тоном заметить, что ему неплохо бы уйти в тень. Похоже, он слишком долго стоит на солнце.
顺便一提,那是一种帽子。
Бини — это такой тип шапочки, если что.
有一批青蛙肉刚刚到货,你想不想帮忙制作一点脆青蛙肉,顺便提高一下你的烹饪水平?
Мы как раз получили очередную партию свежих лягушек. Как насчет того, чтобы помочь нам на кухне и заодно попрактиковаться в приготовлении блюд?
顺便熟悉一下
заодно познакомимся поближе
顺便一提,别担心核能原料的事。
Кстати, не беспокойтесь насчет радиоактивного материала.
“顺便问一句,到底是谁出卖的我?是提图斯吗?不对,”她犹豫了一下,“第一个招了的不会是他……”
Кстати, кто меня сдал? Тит? Нет, — в ее голосе звучит сомнение. — Он бы никогда не сломался первым...
哦,你活下来了!太有意思了。我应该把你的体重算进去。顺便说一下,不知道我有没有提过,你真的胖了。
О, ты выжила. Это интересно. Полагаю, надо было включить в расчет твой вес.
顺便一提,我打算在这里唱卡拉ok。
Кстати, я собираюсь спеть здесь под караоке.
顺便问一下, 你是不是回家?
ты, случайно, не домой идёшь?; Ты, случайно, не домой идешь?
顺便提一句,你跟文件上的男人长的一点也不像。
Просто для протокола: между тобой и человеком на документе — ничего общего.
顺便说一下, 这都是无关紧要
все это неважно, впрочем
顺便问一下,现在看看房间方便吗?
By the way, will it be convenient to see the room now?
昨天我顺便上博物馆里去了一下
вчера я забрёл в музей
深以为然。顺便一提,你最近听过什么有趣的传言吗?
Не могу не согласиться. Кстати, вы не слышали ничего интересного в последнее время?
顺便问一下,你知道邮局在哪儿吗?
By the way, do you have any idea where the post office is?
我完全同意。顺便一提,你最近听过什么有趣的传言吗?
Не могу не согласиться. Кстати, вы не слышали ничего интересного в последнее время?
找个地方安顿一下,顺便熟悉环境吧。
Давайте поищем временное убежище мы ведь пока не изучили здесь все.
顺便说一下,下次,从前门走。没有必要偷偷摸摸。
И прошу тебя, в следующий раз входи через дверь. Прятаться ни к чему.
如果你客客气气地请他帮忙,顺便再提一提我的名字,我相信他会出手相助的。
Если вежливо попросить его и упомянуть мое имя, он, скорее всего, нам поможет.
少年不必多礼,您的剑客朋友已付清所有赔偿了。顺便一提,客人以大剑狂舞餐桌的奇技令人大开眼界,希望下次能再度表演。
Не нужно извинений, юноша! Твой друг мечник уже возместил ущерб. На самом деле, все были в восторге от твоих танцев на столе с двуручным мечом. С нетерпением ждём твоего следующего выступления!
噢,你知道的,来搞一下吧。你可以顺便洗个澡。
Тебе не помешало бы искупаться...
途中会经过维吉玛,我想可以顺便拜访一下。
Вызима по дороге. Почему бы не заехать.
纳税人:顺便问一下你们的工作电话和时间?
Taxpayer: by the way, could you tell me your telephone number and working hour?
都是一些我多年来所经历的那些不值一提的小事时顺便收集到的零星杂物。
Разные штуки, которые я собираю уже много лет. Ну, точнее собирал, пока эта ерунда со мной не приключилась.
是,是,谢谢你。离开时麻烦顺便请下一位候选人进来。
Да, да. Спасибо. И не могли бы вы пригласить сюда следующего кандидата?
没有问题。也许你在那里的时候可以顺便清理一下那里。
Без проблем. Может, заодно наведешь там порядок. Там не просто опасно, там ужас какой-то.
哦,顺便查探一下他们为什么遗弃了那座营地……
Да, и смотри по сторонам – что-то же заставило их оттуда бежать...
把它抛过去,顺便暗讽一下,他还给他帽子起名字?
Отдать ее – сопроводив ехидным комментарием. Он дал своей шляпе имя?
顺便问一下,你知道史密斯这家人休假回来没有?
By the by, do you know whether the Smiths are home from their holiday yet?
继劳伦斯之后,要我顺便把你留给下一波暴民吗?
А следующей кровожадной толпе отдадим тебя?
顺便一提,你应该去厨房找格里夫。他总是在找更多的我族同胞加入到他的阵营。
Кстати, тебе стоит заглянуть на кухню и поговорить с Гриффом. Для таких, как мы, у него всегда найдется, чем заняться.
只是个不值一提的小人物罢了,在冒险家协会打打杂,顺便也是璃月最好的牌手。
Маленький человек, не стоящий и упоминания. Я работаю мальчиком на побегушках в Гильдии искателей приключений и по совместительству являюсь лучшим игроком в карты в Ли Юэ.
冒险家,去清除落石的时候,能顺便留意一下异常吗?
Искатели приключений, при расчистке камней просим вас обращать внимание на любые странности.
顺便说一下,既然你已经同意我加入你,这是我的一个条件。
К слову, раз уж ты согласен объединить усилия, у меня будет одно условие.
顺便说一下,你会再戴上一个颈圈。你没什么适应不了的。
На вас вновь наденут ошейник, но это мелочи. Вам не привыкать.
顺便提一句,那是说真话时的我。因为现在的我你还不了解!我重新掌握自己的命运啦!
Это я кстати правду сказала. Потому что теперь-то ты точно знать не можешь! Я снова хозяйка своей судьбы!
顺便问一下,你的瞭望塔里还挂着肖松尼植物宣传海报吗?
Кстати, я тут подумала: висит ли еще на твоей вышке плакат "Флора леса Шошони"?
顺便问一下…你和冯·格拉茨好像处不来,到底是为什么?
Кстати... Почему вы с фон Гратцем не ладите?
顺便一提,一只黑色的小鸟告诉我,你在岸边有一艘船。那里就是我们的目的地。可以一边等你一边晒太阳...
К слову сказать, маленькая черная птичка напела мне, что у тебя есть корабль у побережья. Туда мы и отправимся. Погреемся на солнышке, пока будем ждать...
…对了,顺便一提…只是顺便一提,你要是在里面发现了什么宝物,别忘了通知我一声…咱们三七开…算了,对半分!
Ах, да... Если ты вдруг найдёшь там какие-нибудь сокровища, дай мне знать. Поделим семьдесят на тридцать... Ладно, пятьдесят на пятьдесят!
如果你要在沙漠中寻找你的朋友,你能顺便留意一下我们的背包吗?
Если собираешься искать среди дюн кого-то из своих, не <мог/могла> бы ты поискать заодно и наши сумки?
看来财产损失至少不是徒然无功的。顺便搜查一下应该也无妨吧?
По крайней мере порча имущества была не напрасной. Заглянем внутрь?
拿着这个温度计,当你经过某个炎热的地方,就顺便读取一下那里的温度!
Вот, держи, отправляйся на хребет и выясни, где там точка с самой высокой температурой!
如果你想知道的话,我顺便一提。古代的萨马拉部落用雕刻过的菱锰矿来代表财富。石头越大,财富越多。
Древнесамарийские племена использовали для обозначения богатства резной родохрозит. Чем больше камень — тем человек богаче. Если тебе интересно.
这个词同样代表某些描述插入的系列色情作品,顺便告诉你一下。
Также данный термин применяют к одному из направлений порнографии, просто чтобы ты знал.
如果你想死在精灵神殿,请顺便去拜访一下我的灵魂,就在你去回音之厅的路上。
Если ты умрешь в эльфийском храме, прошу, загляни ко мне на спиритический сеанс по пути в Чертоги Эха.
我父母住在那里。我经常去那里给他们带些礼物,顺便问候一下,但最近我受了伤。
Там живут мои родители. Я обычно навещаю их, чтобы подарить что-нибудь да и просто сказать привет, но последнее время не очень хорошо себя чувствую.
愿赌服输嘛。既然打赌输给那位「债务处理人」,就顺便活动一下筋骨好了。
Проиграл - плати, ведь так? А если проиграл пари агенту, так ещё можно и немного размяться.
“好吧。我可以把它调小。顺便提一嘴,我手上还有枪呢。”她不情愿地从阴影中走了出来。痛苦减轻了。
«Ладно. Я могу немного ослабить поток. Но учти, что у меня есть оружие». Она неуверенно выходит из тени. Боль немного утихает.
顺便一提——如果之后你在飞旋旅社发现了任何有趣的东西,最好回来重新展开关于这些∗东西∗的调查。
Кстати, к этим расспросам стоит вернуться, если потом увидишь в «Танцах» еще что-нибудь интересное!
顺便一提,一只黑色的小鸟告诉我,你在岸边有一艘船。那里就是我们的目的地。我们可以在那儿一边晒太阳,一边等你搞定你在死神海岸的事。
К слову сказать, маленькая черная птичка напела мне, что у тебя есть корабль у побережья. Туда мы и отправимся. Погреемся на солнышке, пока ты будешь улаживать свои дела на Побережье Жнеца.
“顺便一提,如果你没能在21:00前付款,你的门就会自动上锁。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。
«Кстати, если бы вы не заплатили до 21:00, ваша дверь бы электронно заблокировалась». Он постукивает ногой по металлическому ящику в задней части стойки.
顺便说一句,你最好解释一下,你不是鬼鬼。好不容易才获得了这么好的名声,怎么能让你盗用这个身份。
Ты, кстати, лучше поясни, что ты не Смекалочка. Я не дам тебе выдавать себя за меня. Я долго работал над блистательной репутацией.
你们要走的话就走吧,不用管我,我也许会在这里再喝几杯…顺便熟悉一下「筷子」的用法。
Я останусь здесь, выпью ещё пару рюмок и попрактикую свой навык владения палочками.
我在巨魔巢穴附近发现了他的储藏室。顺便一提…托瑞克,也就是你的新符文大师死了,他和两名学徒前往了极乐世界。
Я нашел его тайник недалеко от логова троллей. Кроме того, ваш новый мастер рун, Торак, приказал долго жить. Он покинул этот мир вместе с двумя учениками.
“好吧,如果你真想谈,我可以把机器调小。顺便提一嘴,我手上还有把枪呢。”她不情愿地从阴影中走了出来。痛苦减轻了。
«Ладно, если ты действительно так хочешь поговорить, я могу немного ослабить поток. Но учти, что у меня есть оружие». Она неуверенно выходит из тени. Боль немного утихает.
有次我去诺维格瑞休息,顺便享受一下大城市的娱乐。我待在一家酒馆,那里有人玩牌,我就加入了。
Поехал я как-то в Новиград - развеяться, вкусить, так сказать, радостей большого города, хе-хе. Остановился в трактире, а там как раз играли. И я присоединился.
不用笑的这么勉强。我没∗期望∗能找到什么。我只是在帮助市民,然后顺便呼吸一下新鲜空气。
И нечего так ухмыляться. Я и не надеюсь ничего найти. Просто помогаю гражданам, а заодно дышу свежим воздухом.
пословный:
顺便 | 提 | 一下 | |