顺利地完成承担的任务
пословный перевод
顺利 | 地 | 完成 | 承担 |
1) успешный, благополучный, благоприятный; удачно, успешно, гладко
2) сподручно, с руки, удобно
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
брать на себя (обязательство, долг, ответственность), возлагать, отвечать (за что-либо), нести
|
的 | 任务 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|
в русских словах:
успешно
успешно выполнить взятые обязательства - 顺利地完成承担的任务
в примерах:
顺利地完成承担的任务
успешно выполнить взятые обязательства
顺利完成任务
have successfully done one’s job
我就知道能顺利完成任务。
Я знал, что ты справишься.
垂直飞行机任务顺利完成。
Операция прошла успешно. Винтокрыл сбит.
帮我完成这个任务,你会顺利地在裂谷城取得一个头衔的。
Не откажи мне в этой просьбе, и твой титул в Рифтене окажется не за горами.
你将帮助我们顺利完成任务。让我们开始吧。
Ты будешь помогать нам координировать задания. Приступим.
但是你每次都能顺利地完成任务,就像侏儒制造的钟表一样精确!
Но ты другое дело! На тебя всегда можно положиться. Ты работаешь, как гномские часы!
相信副官给了你任务。希望你能顺利完成。解散。
Легат дала тебе приказ. Выполняй. Шагом марш!
虽然本来应该可以更顺利,但任务完成了。
Ну, все могло пройти и более гладко, однако задание выполнено.
如果一切任务都顺利完成,并且你还活着的话,就直接去找地狱咆哮吧!
Если тебе удастся выполнить все это и остаться в живых, отправляйся к Адскому Крику!
相信副官给了你们任务。希望你们能顺利完成。解散。
Легат дала тебе приказ. Выполняй. Шагом марш!
我顺利完成了任务并且被允许保留我偷来的东西。
Задание успешно выполнено, и мне разрешили оставить себе награбленное.
我会跟她要一把旋转机枪,这样才能顺利完成任务。
Попрошу миниган, чтобы выполнить задание как следует.
我不会对你开枪,但你最好别碍事,让我们顺利完成任务。
Я не буду в тебя стрелять, но ты лучше держись подальше и не мешай нам делать свою работу.
找回补给的任务已经顺利完成了。做得好,<name>。
Операция по возвращению припасов увенчалась успехом. Отличная работа, <имя>.
这是个不小的数目,但如果这个任务完成的顺利,我们能付得起。
Многовато, но денежку за хорошо исполненную работу мы как-нибудь найдем.
收集研究样本的任务已经已经顺利完成了。做得好,<name>。
Динозавры для исследований пойманы. Отличная работа, <имя>.
好吧,现在还不到庆功的时候。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了部队的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Хорошо. Но победу праздновать пока рановато. Нужно закрепить и развить успех, которого мы добились с помощью взрывов.
<name>。看来你和基沙恩顺利完成了任务。我的事儿也都办妥当了。
<имя>. Похоже, что вы с Кишаном закончили подготовительные действия. У меня тоже все готово.
<name>。看来你和阿里乌克顺利完成了任务。我的事儿也都办妥当了。
<имя>, прием! Похоже, что вы с Ариоком закончили подготовительные действия. Я тоже доделал все приготовления.
萨兰恩队长要我转达他对你的谢意,并恭喜你顺利地完成了任务。他和他手下的人正在清理残余的巨魔以及照顾伤者。
Капитан Тарран просил меня передать тебе благодарность за помощь и поздравления с успешным завершением миссии. Он со своими людьми заканчивает борьбу с троллями и направляется к раненым.
天灾军团还没有从我们的这次攻势中缓过气来,<name>。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了大家的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Мы атакуем, и Плеть отступает, <имя>. Надо воспользоваться моментом и закрепить наш успех.
我建议你顺手帮他一把。沃尔菲很少有求于人,他既然提了,我们就该答应下来。他总能保质保量地完成任务。
Я считаю, что его просьбу надо уважить, и сделать это быстро. Вульф редко о чем-то просит, но уж если такое случается, мы тут же бежим выполнять. Он всегда добивается результатов, иногда превосходящих самые смелые ожидания.
立刻去向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩复命,<name>。告诉他你已经顺利完成任务,幸存的平民已经获救,并重新开始工作了。
Вернись скорее к верховному главнокомандующему Халфорду Змеевержцу, <имя>. Скажи ему, что твоя миссия выполнена и что немногие оставшиеся в живых жители деревни вернулись к работе.
但到20世纪早期,奥地利帝国面临着两种困难,导致人们对它是否具备完成任务的能力产生了怀疑。
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.