顺利地进行
_
Идти пойти на лад; Идти на лад; идти на лад
примеры:
研究进行地不太顺利。
Исследование продвигается не очень хорошо.
你说研究进行地不太顺利。为什么呢?
Вы сказали, что исследование продвигается не очень хорошо. Почему?
事情顺利进行
дела пошли на лад
工作的顺利进行
успешный ход работы
手术进行得顺利。
The operation was plain sailing.
会顺利进行的。
Все будет хорошо.
事情进行得很顺利
дело прошло гладко
会议进行得很顺利
собрание прошло гладко/успешно
计划进行得很顺利
план осуществляется весьма успешно
事情进行得不顺利。
Дело не клеится.
一切进行得很顺利!
все идет как по маслу!
谈判进行得很顺利
переговоры протекают успешно
工作正在顺利进行。
The work is going on smoothly.
事业进行得十分顺利
дела идут блестяще
一切进行得很顺利。
Everything was getting on very well.
手术进行得极为顺利。
The operation went like clockwork.
如果顺利的话,等我们抵达营地,就可以直接进行药物的调制了。
Если всё пройдёт по плану, по прибытии в лагерь можно будет сразу начать варить зелье.
他们的事情进行得不顺利
у них неблагополучно
开头一切进行得都很顺利
вначале все шло хорошо
“哦,工程啊!”她的脸亮了几秒,然后夸张地摇了摇头。“进行地不顺利!”
А! проект! — На секунду ее лицо озаряет понимание, после чего она с силой трясет головой. — не очень хорошо!
像没上油的车轮; (进行)不顺利
Как несмазанное колесо
目前为止都进行得很顺利。
Нам пока везет.
希望它们这次能够顺利进行。
Будем надеяться, что в этот раз все сделали правильно.
如何?觐见准备进行得顺利吗?
Как подготовка к аудиенции? Все по плану?
听着,关于你的研究……你之前提过说进行地不太顺利。也许我能帮到你?
Послушайте, по поводу вашего исследования... Вы упомянули, что оно продвигается не очень хорошо. Может, я могу чем-нибудь помочь?
度假的各项安排进行得很顺利。
The arrangements for the holiday went like clockwork.
我们对谈判的顺利进行很满意。
We are satisfied with the smoothness of the negotiation.
定货进行得十分顺利, 没费什么周折.
Заказ идёт прямо как по маслу, без задоринки.
像没上油的车轮嘎吱嘎吱响; 进行不顺利
Как немазаное колесо скрипеть
我们已经顺利地进到庭院了。
Мы добрались до внутреннего двора.
繁忙的交通使我们的计划不能顺利进行。
Heavy traffic put a hitch in our plans.
这些天我运气好, 一切都进行得很顺利。
I am in luck these days and everything goes well.
很好,盖德鲁。你的课程进行得很顺利。继续吧。
Очень хорошо, Галдрус. Занятия твои идут прекрасно. Можешь продолжать.
保护它们,确保我的技术进化实验可以顺利进行。
Защити их, чтобы мой эксперимент в области технологической эволюции мог принести результаты.
事情进行得很顺利--(千万)不要无风生浪。
Things are progressing well don’t (do anything to) rock the boat.
尽管遇到了一两件小小的不幸,一切都进行得很顺利。
Несмотря на пару неудачных моментов, всё прошло гладко.
在我们从攻城塔出来之後,事情进行得很顺利…
Поначалу все шло гладко.
求你,你一定要让这一切能够顺利继续进行。我恳求你了。
Пожалуйста, помоги мне это уладить. Умоляю тебя.
他们一定有个强力的中央政府来推进事情顺利进行。
Уверен, у них всё хорошо работает благодаря сильному централизованному государству.
[直义]工作做完了, 痛痛快快地玩吧; 工作完了放心玩.
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
кончил дело - гуляй смело
要是有任何问题,就跟我说。我的职责就是让一切顺利进行。
Если возникнут проблемы, обратись ко мне. Моя работа как раз заключается в том, чтобы все шло гладко.
答:北京奥运会火炬传递已经顺利地在一些城市进行了,我们看到了各国人民热切期盼奥运,支持奥运的热情。
Ответ: Эстафета огня Пекинской Олимпиады успешно прошла в ряде иностранных городов. Мы видели, как народы этих стран горячо ждут и поддерживают Олимпийские игры.
事情已经开始运转,这我放心了,我们的计划能够顺利进行了。
С учетом того, как у нас идут дела, надо радоваться, что наш план сработал как надо.
我下令处死这台机器时,就怀疑任务可能不会顺利进行。
Когда я поручил тебе уничтожить эту машину, то предполагал, что тебе будет нелегко выполнить приказ.
作为赞比亚的友好国家,中方衷心希望赞大选平稳、顺利进行。
Китай в качестве страны, поддерживающей дружественные отношения с Замбией, от души желает, чтобы выборы в ней прошли спокойно и благополучно.
提拉加德海峡狼穴的任务进行得很顺利。干得漂亮,<name>。
Задание в Волчьем логове на Тирагардском поморье выполнено. Хорошая работа, <имя>.
我得承认,计划进行得不太顺利,但是不冒险的话,就无法取得伟大的科学进步!
Признаю, кое-что пошло вразрез с изначальным планом, но кто не рискует, тот не совершает прорывов в науке!
今年高考,丽丽的成绩超过分数线很多,顺利地进入了理想中的大学。
В этому году Лили набрала очень высокий балл по ЕГЭ и поступила в университет, о котором мечтала.
看来你进行得不太顺利。我来之后,他杀了一个骑士。而在那之前,他至少已经杀了三个。
Скверно у тебя выходит. С тех пор как я здесь, он убил рыцаря, а до того - еще по крайней мере троих.
七七记忆力很差,为了保证日常生活能顺利进行下去,这是必不可少之物。
Ци Ци полагается на него с тем, чтобы дырявая, как дуршлаг, память не помешала нормальному ходу жизни.
出于对我的信任,他让我来校对他的小说《荆棘谷的青山》的手稿。一开始事情进行得非常顺利,但昨天一阵大风吹过了营地,结果把手稿吹得满天都是!
Он доверил мне рукопись романа "Зеленые холмы Тернистой долины". Все шло хорошо, но по лагерю пронесся сильный порыв ветра и разметал страницы!
伐木工看来进行得很顺利。不过真奇怪,那棵柳树独自矗立在那里,旁边没有其他树。
Работа на лесосеке шла полным ходом, но очень странно, что вокруг ветлы нет других деревьев.
我也缺少“离散”,那把与哀恸配对的匕首。但是就理论上我有自信实验能顺利进行。
Кроме того, мне нужен Разделитель, двойник кинжала Разрубателя. Однако у меня есть основания быть уверенным, что все получится.
但是,争辩进行得很不顺利。我说话没什么分量,但你是部落的英雄。或许你可以为我们说点好话?
И все же наши аргументы пока не убеждают. От меня толку мало, но ты – другое дело. Возможно, у <посланника/посланницы> Орды получится изменить ситуацию?
但事情……进行得不顺利。我们找到东西后才发现被委托人耍了。我臀部还有子弹碎片呢。
Все кончилось плохо. Клиент получил, что хотел, и решил от нас избавиться. У меня до сих пор в бедре пуля сидит.
“许可?”他并没有真的在听。“谁在乎?你想买点什么吗?让事情顺利进行下去吧,伙计。”
«Разрешение?» Он тебя почти не слушает. «Да всем насрать на это. Хочешь что-то купить? Не подмажешь, не поедешь, парняга».
但事情……进行得不顺利。我们找到东西后才发现被尼克的委托人耍了。我臀部还有子弹碎片呢。
Все кончилось плохо. Клиент Ника получил, что хотел, и решил от нас избавиться. У меня до сих пор в бедре пуля сидит.
如果我帮你∗完成∗这个工程呢?你说过进行的不是很顺利。完成之后你就可以离开——然后他们就能搬进来。
А что, если я помогу вам ∗закончить∗ проект? Вы же вроде говорили, что он не очень хорошо продвигается. Завершив исследование, вы сможете съехать, а они — разместиться здесь.
…「公子」先生还是这么爱开玩笑。好了,买风筝一切顺利,进行下一项准备之前,就不必休息了吧。
...Господин Чайльд, у вас всегда припасено несколько шуток для меня и моих спутников. Я не вижу смысла задерживаться здесь. Мы купили воздушных змеев, и теперь пора приступать к следующему этапу подготовки церемонии.
<name>,加杜尔指挥下的贫瘠之地保卫战进行得并不顺利。加尔鲁什派了血柄督军来接管军务。他就在营地里,如果你想给督军留个好印象的话,最好积极一点。
У нас не очень хорошо получалось защищать степи под командованием Гардула, <имя>. Гаррош прислал сюда полководца по имени Кровавый Эфес, чтобы он взял ситуацию под свой контроль. Он тут, в лагере, и если ты хочешь произвести хорошее впечатление, прояви немного инициативы.
亚门纳尔的化身临近了。为了保护仪式的顺利进行,亡语者布莱克松派他最信任的副官挡住了我们的去路。
Реинкарнация Амненнара неизбежна. Чтобы не допустить срыва церемонии, вестник смерти Черношип приказал своим самым верным слугам любой ценой защитить его от нашего нападения.
执行者博尔古拉监管着这里所有的工作细节。我们需要消灭她,才能顺利地执行计划。
Здесь за всем следит карательница Боргулла. Придется от нее избавиться, чтобы нам никто не помешал.
“但是说实在的,进行的不是很顺利。”她盯着自己的水盆圆环,陷入沉默——它看起来就像某种古老的仪式。
«Честно говоря, исследование продвигается не особо хорошо». Она умолкает, глядя на чаши, расставленные кругом, словно для какого-то древнего ритуала.
事实上,如果我们能持续对他们进行空袭的话,一切都会变得非常顺利。拿上这些奥术炸弹,去对付那些恶魔。
Собственно говоря, они были столь удачны, что мы намерены продолжать бомбардировки. Возьми эти чародейские заряды и отбомби ими вражьи силы!
пословный:
顺利 | 地 | 进行 | |
1) успешный, благополучный, благоприятный; удачно, успешно, гладко
2) сподручно, с руки, удобно
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
2) идти; ход
3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
4) муз. оборот, гармонический оборот, гармоническая последовательность
|