顺水人情
shùnshuǐrénqíng
пустяковое одолжение, небольшая услуга
простая любезность
shùnshuǐrénqíng
不费力的人情;顺便给人的好处。shùnshuǐ-rénqíng
[a favour done at little cost to oneself] 指顺便给人的好处
我们乐得答应他, 做个顺水人情, 彼此有益。 --《官场现形记》
shùn shuǐ rén qíng
不费气力的人情。东周列国志.第九十九回:「守将和军卒都受了贿赂,落得做个顺水人情。」。
官场现形记.第四十四回:「有几家年礼未被前任收去的,听了他话,乐得做个顺水人情。」
shùn shuǐ rén qíng
to do sb a favor at little costshùn shuǐ rén qíng
do sth. regarded as a favour without patting trouble to oneself; a friendly gesture without extra cost to oneself; a favour done at little cost:
顺水人情不妨做做。 I don't mind doing you a favour that costs me nothing.
shùnshuǐrénqíng
favor done at little cost顺势或趁便给人的好处。
частотность: #53424
примеры:
顺水人情不妨做做。
охотно окажу небольшую услугу/сделаю одолжение
пословный:
顺水 | 水人 | 人情 | |
1) по течению
2) без труда
|
1) искусный пловец; человек, привыкший постоянно находиться в воде
2) житель побережья
Morphling (герой компьютерной игры Dota) |
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения
4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства) 5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
8) милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|