顺水推船
shùnshuǐtuīchuán
подталкивать лодку по течению (обр. в знач.: приспосабливаться, приноравливаться, подделываться; держать нос по ветру)
shùn shuǐ tuī chuán
比喻顺应情势说话行事。shùn shuǐ tuī chuán
lit. to push the boat with the current
fig. to take advantage of the situation for one’s own benefit
比喻顺应情势说话行事。
примеры:
既然他们坚持要去,干脆我们就顺水推舟,让他们一同去吧。
Since they insist on going, we’ll simply push the boat with the current and let them go with us.
我只是运气好。偶然碰上一个熟知门路的人。剩下的就是顺水推舟了。
Просто повезло. Нашла одного типа, который знал другого. Ну и дальше все само собой получилось.
全是因为运气好。偶然遇到一个交游甚广的人。剩下的就是顺水推舟了。
Просто повезло. Нашла одного типа, который знал другого. Ну и дальше все само собой получилось.
谁会相信我会写得这么随便。我们不如顺水推舟,作弄一下法恩达尔吧?
Как будто я мог написать такую ересь. Что скажешь, если мы сыграем с Фендалом в эту игру?
谁会相信我会写得这么潦草。我们不如顺水推舟,作弄一下法恩达尔吧?
Как будто я мог написать такую ересь. Что скажешь, если мы сыграем с Фендалом в эту игру?
пословный:
顺水 | 推船 | ||
1) по течению
2) без труда
|