风中之烛
fēngzhōng zhī zhú
как горящая свечка на ветру; быть близким к смерти; (быть, находиться) у края могилы
ссылки с:
风前残烛Свеча на ветру
fēng zhōng zhī zhú
比喻随时可能死亡的人或随时可能消灭的事物。fēng zhōng zhī zhú
比喻老迈,不久于世。
初刻拍案惊奇.卷三十三:「孩儿行路劳顿,不须如此。我两口儿年纪老了,真是风中之烛。」
镜花缘.第五十七回:「你看我年未五旬,须发已白,老病衰残,竟似风中之烛。」
亦作「风中秉烛」。
fēng zhōng zhī zhú
lit. candle in the wind (idiom)
fig. (of sb’s life) feeble
hanging on a thread
fēngzhōngzhīzhú
person/thing at death's edge见“风中秉烛”。
примеры:
少而好学 如日出之阳; 壮而好学 如日中之光; 老而好学 如炳烛之明
Любознательность с молоду подобна солнцу на восходе, жажда знаний в расцвете сил - солнцу в зените, а прилежание в учебе в старости - солнцу на закате
玛哈杜恩从灵风之中听到了雇主的要求,他要我们摧毁那些哨兵。
Мадуун слышит шепот ветров Пустоты. Шепот велит уничтожить часовых.
пословный:
风 | 中 | 之 | 烛 |
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
I сущ./счётное слово
1) свеча
2) свеча (единица измерения света)
3) уст. светильник; огонь II
гл. А
1) сиять, светить; сверкающий; светлый, ясный; ясно
2) быть очевидным (ясным); исчерпывающий, доскональный
гл. Б
1) озарять, освещать
2) выяснять, выявлять, освещать
III собств.
Чжу (фамилия)
|