风华
fēnghuá
1) изящный и талантливый
2) зрелый талант (дарование) и прекрасные манеры
зрелый талант и прекрасные манеры
fēnghuá
〈书〉风采和才华:风华正茂 | 风华绝代。fēnghuá
[elegance and talent] 风采才华
风华绝代
fēng huá
风韵才华。
南史.卷二十五.到彦之传:「举动风华,善于应答。」
fēng huá
magnificentfēng huá
(丰采和才华) elegance and talentfēnghuá
elegance and talent1) 犹雅丽;优美。
2) 风采才华。
3) 指优美的景色。
частотность: #44214
в самых частых:
синонимы:
примеры:
我刚说什么来着?噢,对了……某个<威风凛凛的英雄/风华绝代的女英雄>找到了这个食人魔的手,然后摩克萨尔丁觉得,这意味着食人魔手里有某种特殊的神器。我看见他们在山后面的废墟里守着一口箱子。想不想去帮我拿过来啊?
О чем это я? Ах да! <Какой-то ВЕЛИЧАЙШИЙ ГЕРОЙ нашел/какая-то ПРЕКРАСНЕЙШАЯ ГЕРОИНЯ нашла> руку огра, а по мнению Моктардина это значит, что у огров есть особый артефакт. Я видел, что они охраняют какой-то сундук в руинах, в своем жилище. Может, сбегаешь да посмотришь?
已故风华领主的侍僧们奋力抵抗,阻止柯帮染指乌尔博格遗宝。
Служители пропавшего без вести лорда Виндгрейса сражаются, чтобы не дать Кабалу завладеть реликвиями Урборга.
「约格莫夫的遗骸是宇宙间一道伤痕。其脏污血液缓缓渗出,带着临终诅咒污化大地。」 ~风华领主
«Труп Ягмота — это рана на теле вселенной. Из него сочится нечистая кровь, заражая землю его последним проклятьем». — лорд Виндгрейс
「约格莫夫的遗骸是宇宙间一道伤痕。 其脏污血液缓缓渗出,带着临终诅咒污化大地。」 ~风华领主
"Труп Ягмота - это рана вселенной. "Его испорченная кровь струится, заражая землю смертельным проклятием." — Лорд Виндгрей
苍鹭风华席嘉妲
Сигарда, Милость Цапли
风华骑士娅耶尔
Арьель, Рыцарь Виндгрейса
闪现系命当苍鹭风华斗士进战场时,直到回合结束,由你操控的其他人类得+1/+1且获得系命异能。
Миг Цепь жизни Когда Воитель Милости Цапли выходит на поле битвы, другие перманенты с типом Человек под вашим контролем получают +1/+1 и Цепь жизни до конца хода.
飞行当风华侍僧进战场时,将你牌库顶的三张牌置入你的坟墓场且你获得3点生命。
Полет Когда Служитель Виндгрейса выходит на поле битвы, положите три верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище, и вы получаете 3 жизни.
振作起来,警官。你还是个风华正茂的男人呢。
Держитесь, офицер. Вы все еще мужчина в самом соку.
她风华正茂
она в самом расцвете молодости