头角
tóujiǎo
1) рога
2) талант, дарование (о молодёжи), молодой задор, страстность, горячность
露头角 впервые показать себя; опериться, добиться первого успеха
见头角 проявлять молодой задор, показывать первые успехи
3) устар. начало, первый шаг, первоначальный успех, сдвиг (с мёртвой точки)
см. 额角
tóujiǎo
比喻青年的气概或才华:崭露头角│头角峥嵘。tóujiǎo
[brilliance (of young person); talent of a young person] 比喻青少年的气概和才华
tóu jiǎo (又音)tóu jué
1) 端绪。
礼记.学记「开而弗达」句下孔颖达.正义:「谓开发事端,但为学者开发大义头角而已,亦不事事使之通达也。」
2) 比喻年少而才气出众。
唐.韩愈.符读书城南诗:「年至十二三,头角稍相疏。」
tóu jiǎo
youngster’s talent
brilliance of youth
tóu jiǎo
brilliance; talent:
初露头角 begin to show ability or talent
tóujiǎo
1) clue; lead
2) talent
1) 犹头绪,端绪。
2) 比喻青少年的气概或才华。
3) 指优胜者。
4) 指出众;优胜。
5) 头上长的角。
6) 指头额、额角。
7) 指物体顶端。
8) 梳在儿童头顶两旁的发辫。
9) 借指童年。
10) 指面貌。
частотность: #54526
в самых частых:
синонимы:
примеры:
崭然露头角
выделиться, появиться на горизонте (о новой фигуре)
见(xiàn)头角
проявлять молодой задор, показывать первые успехи (о молодёжи)
显露头角
показать чьи-то способности
我已安排征用一头角鹰兽来,但我不能光靠一己之力。去和我的朋友奥修斯谈一谈,他就在林地外的飞行管理员旁边。你准备好了就告诉他,然后我们在那里见。我们要从空中对黑海岸进行清理,尽可能多地保护动物们!
Я уже распорядилась подготовить одного из наших гиппогрифов, но мне все равно не справиться в одиночку. Поговори с моим другом Орсеем – он ждет тебя возле распорядителя полетов за чащей. Дай ему знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я немедля присоединюсь к тебе. Вместе мы защитим Темные берега с воздуха и спасем несчастных животных!
菲欧拉·月翔允许你使用她最快的一头角鹰兽。骑上它前往萨达拉瞭望台!不要回头,!一定要阻止部落!
Фиора Подлунный Полет разрешает тебе взять ее самого быстрого гиппогрифа. Лети скорее на дозорный холм Талдары! Не тяни, <имя>! Орду надо остановить!
机会难得,快骑上这头角鹰兽吧。是时候让夜之子后悔放你一条生路了。
Перед вами открылась уникальная возможность, седлайте же скорее гиппогрифа. Теперь Ночнорожденные пожалееют, что оставили вас в живых.
去找到菲德利奥,他会为你提供一头角鹰兽。
Поговори с Фиделио, пусть даст тебе гиппогрифа.
我错了。这值得我们为之高兴,我崭露头角的垃圾场匠技学徒!
Я был неправ. И рад это признать, <мой подающий надежды ученик/моя подающая надежды ученица> инженера-кустаря!
根据传说,「移霄导天真君」是为了保护璃月港,用自己强壮的头角支起了即将倾颓的天衡山。
Согласно легендам, Могучий Повелитель Небесных Пределов подпирал гору Тяньхэн своими рогами, чтобы та не рухнула на гавань Ли Юэ.
虽然没明说,但警督非常担心瑞瓦肖的自由—道德主义当权派与民粹主义民众的分歧日益加剧。这股民粹主义势力是极左与极右阵营调和之后的产物,已在码头工人的工会中崭露头角。
Прямо об этом не говорится, но лейтенант опасается, что назревает серьезный конфликт между либерально-моралистической элитой Ревашоля и широкой общественностью. Самым ярким примером популистских настроений, своеобразным попурри из крайне правых и крайне левых, является Профсоюз дебардёров.
舌头在口腔内自由地游移着,口腔黏膜很滑腻,即便透过乳胶手套也能感受到那份脆弱。软肉中——牙齿崭露了头角;是牙龈上最坚硬的骨头。至于口腔后方……
Язык свободно движется в ротовой полости. Изнутри все покрыто влажной слизью, нежной даже через латекс. Из рыхлой плоти прорастают зубы; твердые костяные жемчужины в деснах. А в задней части рта...
舌头在口腔内自由地游移着,口腔黏膜很滑腻,感觉很脆弱。软肉中——牙齿崭露了头角;是牙龈上最坚硬的骨头。至于口腔后方……
Язык свободно движется в ротовой полости. Изнутри все покрыто влажной слизью, нежной на ощупь. Из рыхлой плоти прорастают зубы; твердые костяные жемчужины в деснах. А в задней части рта...
在弗尔泰斯特死後,拉‧瓦雷第开始崭露头角。露薏莎的叔父,欧瓦尔男爵,成了泰莫利亚最重要的人士。
После смерти Фольтеста Ла Валетты получили большую власть. Дядя Луизы, барон Орвалл, стал одним из влиятельнейших людей в Темерии.
一位崭露头角的青年演员
a coming young actor
一群新歌手正崭露头角。
A new group of singers are coming to the forefront.
他最近刚崭露头角。
He has come to the fore recently.
初露头角的人物; 后起之秀
восходящая звезда, восходящее светило
一位崭露头角的画师,也可以称他为一位熟手...我作为阿克斯城有史以来最好的画家,恐怕毒害了这个可怜孩子的成长之泉,他不得不在我的阴影下长大!
Подающий надежды художник, по-хорошему просто ремесленник... Боюсь, это я подпортил бедному парню жизнь – ему пришлось всю жизнь расти в тени меня, величайшего художника, что когда-либо видел Аркс!
一位残酷的勇士将崭露头角。我们会把这位英雄拥立为天选者。
Великий воин поднимется над остальными, и мы назовем этого героя Избранным.
核口可乐的旅程开始于2042年,当时我们的创立人强卡列·布来伯顿只是个刚崭露头角的化学家。
История "Ядер-Колы" началась в 2042 году, когда основатель нашей компании, Джон-Калеб Брэдбертон, был еще молодым химиком.