风在那里起,雨在那里落
_
fēng zài nǎ lǐ qǐ yǔ zài nǎ lǐ luò
(谚语)事情都有个起因。
三宝太监西洋记通俗演义.第八十二回:「百夫人越发不晓得风在那里起,雨在那里落,连声叫道:『好屈也!好屈也!』」
fēng zài nǎ lǐ qǐ yǔ zài nǎ lǐ luò
(谚语)事情都有个起因。
三宝太监西洋记通俗演义.第八十二回:「百夫人越发不晓得风在那里起,雨在那里落,连声叫道:『好屈也!好屈也!』」
пословный:
风 | 在 | 那里 | 起 |
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
см. 那儿
1) там; туда
2) тогда, то время, тот период
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|
, | 雨 | 在 | 那里 |
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
см. 那儿
1) там; туда
2) тогда, то время, тот период
|
里落 | |||