风暴神殿
_
Святилище Штормов
примеры:
击败低语者沃尔兹斯(史诗风暴神殿)
Убийства Волзит Шепчущей (Святилище Штормов, эпохальный режим)
击败低语者沃尔兹斯(普通风暴神殿)
Убийства Волзит Шепчущей (Святилище Штормов, обычный режим)
风暴神殿(英雄难度)
Святилище Штормов (героич.)
击败低语者沃尔兹斯(英雄风暴神殿)
Убийства Волзит Шепчущей (Святилище Штормов, героический режим)
风暴神殿:深渊低语
Святилище Штормов: шепот в глубине
风暴神殿:看,纯净水
Святилище Штормов: узрите чистую воду
史诗:风暴神殿(公会版)
Эпохальный режим: гильдейский марш по Святилищу Штормов
瓦基里安就在遥远的西北方,比风暴神殿更遥远的地方。去杀死那些长着翅膀的母狼吧,姐妹。杀了她们,我会奖励你一件我最珍贵的宝物。
Валькирион расположен на северо-западе, за Храмом Штормов. Отправляйся туда и убей этих крылатых волчиц, сестра. Убей всех, кого сможешь. А потом возвращайся сюда и получишь хорошее вознаграждение.
到暴风城的东部大地神殿去,找地语者纳拉特谈谈下一步的行动吧。
Обратись к Нараату Говорящему с Землей в Восточном Святилище Земли в Штормграде. Он расскажет тебе, чем ты можешь помочь.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有健全的市民都要向暴风城东部大地神殿的地语者纳拉特报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к Нараату Говорящему с Землей в Восточное Святилище Земли в Штормграде.
东部大地神殿就在暴风城堡的西北面。
Восточное Святилище Земли находится к северо-западу от крепости Штормграда.
你是艾露恩真正的仆人,我们人民的榜样,联盟的忠实公仆。月神殿和暴风城教廷希望能够表彰你的成就。
Ты <истинный почитатель/истинная почитательница> Элуны, пример для нашего народа и <преданный поборник/преданная поборница> Альянса. Храм Луны и королевский двор Штормграда решили поощрить тебя за успехи.
我在暴风城的东部大地神殿等着你。
Жду тебя у Восточного святилища Земли в Штормграде.
用我的力量召唤风暴,终结他的疯狂行径,拯救我的神殿。
Используй ее, чтобы призвать бурю, и покончи с безумием, что охватило мой храм.
普斯塔佳肯定正在赶往风暴神殿,那是我将雷霆之火灌入泰坦之击的地方。
Прустага сейчас наверняка на пути к храму Штормов, где я когда-то усилил Мощь Титанов энергией Грозовой искры.
这条河流经风暴神殿,最终汇入大海。我们会将逝者的灵魂在这里释放。
Эта река течет через Святилище Штормов и впадает в море. Здесь мы даруем душам павших свободу.
你要做的就是去诺森德的风暴神殿,然后将哈提的精华吸入其中。只要……指向他大概的方向即可。
От тебя требуется всего лишь отправиться в храм Штормов и заключить в нее сущность Хати. Просто... держи ее более-менее в направлении Хати.
传说这些结界是海洋的恩惠,只要有它们的守护,即便最凶暴的风浪也无法伤害我们的旗舰。我们在这里定居后,这两道结界便成为了风暴神殿的守护结界。
Если верить легендам, это дары самого моря. Когда-то они уберегали наши флагманы даже в самый сильный шторм. А с тех пор, как мы поселились здесь, они защищают Святилище Штормов.
我不知道前方有怎样可怕的敌人等着我们,但深渊之歌号绝不能跟随它的姐妹战舰一同进入风暴神殿。
Я не знаю, какие ужасы ждут нас впереди, но "Мелодия глубин" не должна последовать за первым кораблем в Святилище Штормов.
如果斯托颂勋爵之前还没注意到你,现在他肯定注意到了。你最好在他的追随者赶回去保护他之前到风暴神殿去解决他。
Если лорд Штормсонг раньше не знал о вас, то теперь точно знает. У вас будет больше шансов, если вы застанете его в Святилище Штормов до того, как на его защиту соберется еще больше последователей.
它就藏在风暴神殿里。要想拿到卷轴,你先要将法杖注入力量,然后用法杖破坏设置在卷轴四周的黑暗魔法。
Хранится он в Святилище Штормов. Чтобы забрать свиток, разрушь окружающий его щит из энергии Тьмы своим наполненным силой посохом.
我们庇佑着风暴神殿中的每艘库尔提拉斯船只。我们的祝福让我们拥有了艾泽拉斯最为强大的船队——传奇舰队。
Мой орден благословляет все кул-тирасские корабли в Святилище Штормов. Благодаря этим благословениям наши корабли считаются самыми мощными во всем мире. О кул-тирасском флоте ходят легенды!
风暴之路是陆上唯一能够抵达神殿的路径。
Мост через этот пролив был единственным способом попасть в Святилище без корабля.
「在每团隆响暴风云之中,都能看到刻拉诺斯的手。最好不要站在他所指之处。」 ~神殿峰的拉克勒娅
«Руку Керана можно увидеть в каждой рокочущей грозовой туче. Лучше не стоять там, куда она укажет». — Раклея с пика Святилища
千风神殿
Храм Тысячи ветров.
前往千风神殿
Направляйтесь в храм Тысячи ветров
深入千风神殿?
Храм Тысячи ветров?
为什么要去千风神殿…
Зачем ты вообще взялся за это поручение?
啊!我想起来了,是千风神殿!
А! Я понял! Это храм Тысячи ветров!
风暴神刻拉诺斯
Керан, Бог Бурь
前往千风神殿搜索杰克的遗失物品
Отыщите вещи Джека у храма Тысячи ветров
雷泽,你怎么会跑到千风神殿来呀?
Рэйзор, а ты что в храме Тысячи ветров забыл?
话说回来,你们怎么会到千风神殿来?
Как бы то ни было... А вы зачем пришли в храм Тысячи ветров?
事不宜迟,我们赶快去千风神殿看看吧。
Нельзя терять времени. Пойдём скорее посмотрим у храма.
留神风暴斗篷的间谍。
Берегись шпионов Ульфрика.
去千风神殿外围,寻找维克多丢失的盒子
Отправляйтесь к храму Тысячи ветров на поиски потерянной коробки Виктора
千风神殿的外围…差不多应该就是这里了。
Около храма Тысячи ветров, значит? Это должно быть неподалёку.
徘徊在千风神殿附近的杜兰先生,正在烦恼着……
Дулан ходит кругами у храма Тысячи ветров. Он выглядит растерянным.
一路走到了千风神殿,然后呢?被困在机关里了吗?
И ты добрался до храма Тысячи ветров. А потом? Попался в ловушку?
但是我这个样子,也没办法再去千风神殿找东西…
Я аж весь дрожу после того, что случилось. В таком состоянии вернуться к храму Тысячи ветров я не смогу...
那个方向好像是…千风神殿,我们快点追上去吧。
Кажется, этот путь ведёт к храму Тысячи ветров. Давай поторопимся!
徘徊在千风神殿附近的杜兰先生,正在为某事烦恼着…
Дулан ходит кругами у храма Тысячи ветров. Очевидно, он о чём-то беспокоится...
这么说来,那家伙好像说过…「我想起来了,是千风神殿!」
А, Паймон вспомнила, что он сказал что-то типа... «Я понял! Это храм Тысячи ветров!»
徘徊在千风神殿附近的帕琪小姐,正在烦恼着进入神殿的方法…
Пачи пытается попасть внутрь храма Тысячи ветров.
当他来蒙德的时候,还很兴奋地告诉我他正在蒙德的千风神殿考察。
Когда приятель приехал в Мондштадт, он рассказал мне о том, как исследовал храм Тысячи ветров.
回来了之后,我发现…我的地图和冒险之证都掉在了千风神殿里。
Только вернувшись в город я обнаружил, что где-то у храма обронил свою лицензию искателя приключений.
在千风神殿那里,我看见了一大群聚集在一起的魔物,我就想要靠近看看…
Там, у храма, я увидел большое скопление чудовищ и решил посмотреть поближе...
我接下的委托是监视千风神殿附近的魔物,确认好了之后,我就出发了。
Я увидел доступное поручение по слежке за чудовищами у храма Тысячи ветров, принял его и тут же пошёл выполнять.
那就好,我想想啊…具体的情况我是记不清了,我之前是在千风神殿附近转悠…
Отлично. Дай подумать... Я бродил около храма Тысячи ветров, но ничего конкретного вспомнить не могу...
杰克自告奋勇,要去千风神殿附近调查,但是到现在他也没有传回消息。
Он вызвался сам разведать окрестности храма Тысячи ветров, но до сих пор от него никаких вестей.
因为担心还有更多魔物攻击,我们俩马上就离开了千风神殿,回到了蒙德城。
Мы не стали дожидаться нападения других чудовищ, а решили сразу вернуться в Мондштадт.
其实我这次之所以会去千风神殿调查,是因为我马上就要「冒险等阶评定」了…
На самом деле, я отправился исследовать храм Тысячи ветров, потому что скоро я должен пройти тест на ранг приключений...
我是研究古代遗迹的学者,想要去千风神殿里考察。但我不太擅长对付需要战斗的场合。
Я исследователь древних руин, и я пытаюсь найти вход в храм Тысячи ветров. Но я вовсе не умею драться.
昆恩在运送水果回蒙德城时,在千风神殿附近被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救昆恩
Когда Куинн вёз фрукты в Мондштадт, в районе храма Тысячи ветров на его телегу напали хиличурлы. Спасите Куинна и победите хиличурлов.
我们还是去避难吧,如果陨石真的砸进了千风神殿,还砸出了条路,那我们之后再来探索不也一样吗?
Нам лучше будет переждать в безопасности. Если метеорит в храм Тысячи ветров и попадёт, и если откроется проход, так почему бы нам не прийти и всё исследовать потом?
怎么又来了?现在可不是避难的时候,这些天降的陨石,说不定正是我们深入千风神殿的好机会。
И ты туда же! Сейчас не до убежищ! Благодаря этим метеоритам мы можем проникнуть ещё глубже в храм Тысячи ветров.
我刚出城去,想到千风神殿附近逛逛,但还没等我到那里…天上突然就开始噼里啪啦往下落陨石。
Я уже было прошёл врата и направился к храму Тысячи ветров, как вдруг на землю обрушился метеоритный дождь.
啊!对了,帕琪小姐和杜兰先生一直呆在千风神殿那边,我和他们说过了,但他们还是坚持在那里研究。
Вспомнила! Пачи и Дулан всё ещё у храма Тысячи ветров. Я пыталась их отправить в город, но они захотели продолжить исследование.
也怪我太莽撞,没看清地图就选择了错误的目的地…唉,我离开大教堂之后,直接到了千风神殿一带。
Я сам виноват, что так поспешил. Не рассмотрел как следует карту и в итоге оказался совсем не в том месте... Эх, выйдя из собора я сразу направился к храму Тысячи ветров.
帕琪说,也许陨石会砸到千风神殿,如果底下有内殿…或者其他什么的话,我们就可以顺着陨石砸开的路深入了。
Пачи хочет сказать, что если в храм попадёт метеорит и пробьёт дыру во внутреннее святилище - или что там может быть - то мы сможем туда попасть.
现在千风神殿里魔物横行,还有那个恐怖的遗迹守卫…贸然闯进去,只会让自己的生命安全受到威胁。
Храм просто кишит монстрами, а страж руин выглядит очень серьёзно. Мы поставим наши жизни под ненужную угрозу, если будем действовать необдуманно.
пословный:
风暴 | 神殿 | ||
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|
1) храм
2) зал предков (во дворце)
|