风雪
fēngxuě
ветер со снегом, позёмка
Шквал (прицельный комплекс)
Шквал (прицельный комплекс)
шквал
ветер и снег; снежный ливень
fēngxuě
wind and snow; snowstormflurry
частотность: #15572
в самых частых:
в русских словах:
блиццард
暴风雪, 夹雪的暴风
буран
大风雪 dàfēngxuě
буранный
〔形〕大风雪的, 暴风雪的; 有暴风雪的; 多暴风雪的. ~ая ночь 暴风雪之夜. ~ая зима 多暴风雪的冬季.
буря
снежная буря - 暴风雪
вьюга
暴风雪 bàofēngxuě
вьюжить
-ит〔未〕(也用作无)〈口〉(暴风雪)大作, 狂吼.
вьюжно
〔副〕 ⑴вьюжный 的副词. ⑵(无, 用作谓)有暴风雪.
вьюжный
〔形〕暴风雪的; 有暴风雪的, 风雪交加的.
метелевый
〔形容词〕 暴风雪的
метелистый
-ист〔形〕〈口〉风雪多的. ~ая зима 风雪多的冬天.
парка
2) (одежда) 派克大衣, 风雪大衣, 白色伪装服, 带兜帽的风雪大衣
поврежденный
повреждённые вьюгами гнёзда - 被暴风雪毁坏的鸟巢
пурга
1) 暴风雪 bàofēngxuě, 雪暴 xuěbào
пурговать
-гую, -гуешь〔未〕〈口〉等候暴风雪过去; 遇到暴风雪袭击.
униматься
метель унялась - 暴风雪停止了
примеры:
起了暴风雪
поднялась метель (пурга)
遇到暴风雪
попасть в метель
暴风雪停止了
метель унялась
暴风雪号航天飞机
космический корабль Буран
筑路工人长年奋战在风雪高原。
The road builders brave the wind and snow on the plateaus all the year round.
顶风雪,战严寒
face blizzards and brave severe cold
暴风雪铺天盖地而来。
The blizzard blotted out the sky and the land.
未来三日内将有暴风雪。
В ближайшие три дня ожидается метель.
风雪载途。
Whirling snow swept over the road.
暴风雪还没有停息。
Буран ещё не утих.
由于暴风雪,学校那天没有上课。
В тот день из-за метели в школе не было занятий.
暴风雪把道路埋住了
Пурга занесла дорогу снегом
起暴风雪了
Поднялась метель
傍晚下起了暴风雪。
К вечеру поднялась метель.
草原上刮起了暴风雪
в степи поднялась пурга
[直义] 临近二月, 暴风雪就飞舞起来了.
[例句] Зима. Под большими шапками согнулись ветви деревьев. Небольшие кусты превратились в белые холмики. Недаром говорится: «Вьюги да метели под февраль полетели». Надули метели сугробы по опушкам. Снег, снег, и снег. 冬天, 树枝都弯下来了,
[例句] Зима. Под большими шапками согнулись ветви деревьев. Небольшие кусты превратились в белые холмики. Недаром говорится: «Вьюги да метели под февраль полетели». Надули метели сугробы по опушкам. Снег, снег, и снег. 冬天, 树枝都弯下来了,
выюги да метели под февраль полетели
(谑,讽)
[直义]圆的就滚, 平的就拖.
[用法]论及简单的不复杂的粗活时说.
[例句]- Беда, какой неуживчивый этот, стало быть, Бондарев, чисто буран... Ну, а Митрию он что за работёнку назначает? - Как, мол, вам: круглое - катать, плоское - таскать. "真倒霉, 这么说来, 这位邦达列夫很乖僻, 是地道的暴风雪....
[直义]圆的就滚, 平的就拖.
[用法]论及简单的不复杂的粗活时说.
[例句]- Беда, какой неуживчивый этот, стало быть, Бондарев, чисто буран... Ну, а Митрию он что за работёнку назначает? - Как, мол, вам: круглое - катать, плоское - таскать. "真倒霉, 这么说来, 这位邦达列夫很乖僻, 是地道的暴风雪....
круглое катать плоское таскать
常刮暴风雪的冬天
буранная зима
暴风雪越来越猛。
Метель становилась сильнее и сильнее.
暴风雪猛烈起来。
Вьюга разбушевалась.
天啊,这里可真冷!让我想起了阿古斯上的风雪交加的凯因努斯雪山。在这冰天雪地中,我们的士兵很容易感冒。
Ух, ну и холодно же здесь! Напоминает мне штормовые вершины Каариноса на Аргусе. Меж тем, со всем этим снегом и льдом наши солдаты могут легко подхватить простуду.
尽管我们战士的近战身手全都无可匹敌,但雷神氏族却准备了新型的远程武器——我们的军队如果硬闯冰风雪原的话肯定会遭到屠杀。
В ближнем бою никто не сравнится с воинами нашего клана, но теперь у Громоборцев есть пушки. Наши силы будут уничтожены, как только армия ступит на Снега Ледяного Ветра.
……然后好好欣赏你的大军如暴风雪那样砸在他的头上吧。
...и наблюдай, как его сметает лавина твоих бойцов.
噢,可是我年纪大了,这场暴风雪快把我这把老骨头折腾散了。你能不能在我前面爬,沿途把这根绳子固定住?那样我就能自己拉着绳子往上爬了。
Вот только староват я уже, от пурги ломит кости. Ты можешь забраться повыше и закрепить там эту веревку? А я уже отсюда по ней поднимусь.
他们以为自己能甩掉我,可我身边的阿莎却是四条腿的生物里跑得最快的。我们一定能在冰风雪原追上他们。
Решили, что им удастся меня опередить... Как бы не так! Моя Аша обгонит любого скакуна! Мы нагоним их в Снегах Ледяного Ветра.
<斗篷上的皮毛破损不堪,但依旧温暖。它在北方见证了多年严酷无情的暴风雪。
<Мех этого плаща потрепанный и ветхий, но все еще теплый. Долгие годы он защищал владельца от суровых северных снежных бурь.
虽然他们因为恶劣的气候也没有探索多远,但那位冒险家说,他们在躲避风雪的时候,意外撞进了一处遗迹里。
Из-за плохих погодных условий далеко они не зашли. Знакомый мой, однако, говорил, что группа, пытаясь укрыться от метели, набрела на древние руины.
「惊涛入海觅螭虎,风雪归山斩妖邪…」
«Штормом в море рыбу ловлю, бурей в горах зло убиваю...»
「等有机会再见面,再为我讲讲岩港的山、北国的风雪,或者蒲公英与酒,如何?」
«Если мы ещё когда-нибудь встретимся, расскажи мне ещё раз о скалистой гавани и северных метелях. Или расскажи больше об одуванчиках о вине. Что скажешь?»
「风雪难得退去了,或许是好兆头。」
«Метель в кои-то веки утихла. Надеюсь, это добрый знак».
山顶上的暴风雪来得太快,我只来得及逃进这个洞穴里,补给也丢了大半…
Пик вдруг накрыла снежная буря. Я еле успел спрятаться в этой пещере. Да ещё и половину припасов потерял...
极寒的暴风雪降临了…
Приближается снежная буря...
「…风雪遍天。天降之柱崩裂为三…」
«...заполонила небо метель. Колонна, что пала с небес, раскололась на три...»
长达一个月的暴风雪在部分地区也是常有的事,如果不做好粮食储备和防寒措施是真的会出人命的。
В некоторых местах не утихающие целый месяц метели - обычное дело. Если не заготовить достаточно еды и дров, то можно и погибнуть.
特意顶着风雪到这里来,是有不得不办的工作吗?
Но у вас, должно быть, важное дело, раз вы пробились сюда сквозь снег и бурю.
唔…这种天气要怎么吸引观众呢?对了!来一场「暴风雪极限耐力摇滚挑战」怎么样!
Ну и как в такую погоду привлекать публику? А! Знаю! Как насчёт состязания «рок против вьюги»?
为了隐身在风雪之中,而长出了厚厚的白色皮毛。尽管生活在更加艰难的环境中,却因此变得更加机敏、嗅觉也更为敏锐。
Чтобы скрываться во льдах и снегах, они обросли толстым белым мехом. Жизнь в тяжёлых условиях сделала их ещё более находчивыми, а чутьё - более острым.
尽管无比脆弱,却能在风雪的簇拥下起舞。尽管本身完全无害,却昭示着霜雪降临,万物沉寂。
Несмотря на хрупкость, они могут танцевать в лютых снежных ветрах. Они абсолютно безвредны, но ясно показывают своим примером, что с приходом холодов всё сущее смолкает.
霜风会的死灵术士以神秘暴风雪困住旅人,从他们临终寒息里撷取魂魄。
Ледоветренные некроманты ловили путешественников в магические вьюги, а затем выхватывали их дух из последнего замерзающего дыхания.
「第八天,我们遭到暴风雪袭击。慌乱中补给尽失,干劲也跌至谷底。第九天,多福找到了我们。」 ~∗《勇攀巅峰:生存纪实》∗
«На восьмой день налетела снежная буря. Мы потеряли припасы и пали духом. На девятый день нас нашел Довер». — ∗«Покорение вершины: история о выживании»∗
飞行每当暴风雪幽灵对任一牌手造成战斗伤害时,选择一项~该牌手将由他操控的一个永久物移回其拥有者手上;或该牌手弃一张牌。
Полет Каждый раз, когда Вьюжный призрак наносит боевые повреждения игроку, выберите одно — этот игрок возвращает перманент под его контролем в руку владельца или этот игрок сбрасывает карту.
暴风雪卷轴
Свиток: Буран
你的气息代表着寒冬,你的吐呐转化为暴风雪。
Ваше дыхание - это зима, ваш туум - это буран.
她收集木柴要返家的时候遇到一场强烈的暴风雪。
Она ушла собирать хворост и по дороге домой попала в жуткий буран.
不是我吹牛,有次我在暴风雪中隔着三百码射死了一头熊。
Не люблю хвастать, но однажды я подстрелил медведя с трехсот ярдов. В грозу.
让风雪卷走你!
Снега да поглотят тебя!
你的这些奴隶们比暴风雪里的阿尔贡蜥人动作还要缓慢。
Эти твои трэллы тупее, чем аргониане в метель.
让风雪卷走你吧!
Снега да поглотят тебя!
提高暴风雪的伤害
Увеличивает урон от «Снежной бури».
对被冰冻的敌人使用普通攻击可额外造成50%伤害,并使暴风雪的冷却时间缩短1.25秒。对敌方英雄效果翻倍。
Автоатаки наносят окоченевшим противникам на 50% больше урона и сокращают время восстановления «Снежной бури» на 1.25 сек. Эффект удваивается, если цель – герой.
第二波暴风雪的伤害提高50%,第三波的伤害提高100%。
Увеличивает урон от второй волны «Снежной бури» на 50%, а от третьей – на 100%.
增加暴风雪的施法距离和范围
Увеличивает дальность применения и радиус «Снежной бури».
暴风雪的施法距离提高75%,技能半径提高30%。
Увеличивает дальность применения «Снежной бури» на 75%, а радиус действия – на 30%.
白霜、暴风雪和死亡,啊,永恒之火保护著我们。
Белый хлад, пурга и смерть. А-а-а, Вечный Огонь, защити нас.
皈依吧!忏悔,不然就准备受到白色暴风雪永恒的鞭打!
Обратитесь в веру! Покайтесь ныне, чтобы потом не коротать вечность под ударами Белой Пурги!
我们会把我们的要求许在这美丽的礼物,一条围巾上。请收下这暴风雪药水作为谢礼。
Мы напишем свои требования на этом чудесном платке. В благодарность прими этот эликсир Пурги.
人们经历了剑与斧时代,以及狼的暴风雪时代。知道剩下的人吗?
Люди решили, что настал век Меча и Топора, век Волчьей Пурги. А дальше знаете?
我应该伴随你并给予协助。只有暴风雪跟随著我们,除了死亡,没有东西可以超越它。
Я пойду с тобой и буду помогать тебе моей магией, вызывать молнии. За нами идет убийственная пурга, а за ней уже ничего.. Только смерть.
伊丝琳妮的预言||伊丝琳妮是一位精灵女预言家,因预言世界末日而闻名。根据她的预言,世界将会被冰河期所毁灭,所有人类都会死去。唯一的生存者将会是精灵族,被拥有上古之血的后代 - 燕雀拯救。几种异象将会宣告世界毁灭的来临,精灵的血浸湿大地的时候,大灾变也将开始。然后鄙视、手斧与狼的暴风雪的时代将会来临,它可以被解读成漫长的战争,或是回归到野蛮人的时代。
Пророчество Итлины||Итлина, эльфийская пророчица, прославилась тем, что предсказала наступление конца света. Согласно этому пророчеству, в мире наступит ледниковый период и все люди погибнут. Выживут только эльфы, спасенные отпрыском Старшей крови - Ласточкой. Гибель мира была предсказана по многочисленным знамениям, и катаклизм начнется, когда эльфийская кровь пропитает землю. Тогда настанет час презрения, топора и волчьей пурги, что можно интерпретировать как долгую войну или возвращение к варварству.
尽管夜间暴风雪肆虐,春天却突然降临那个山丘,费恩尼伍德之花盛开。现在,那些花只生长在多尔‧布雷坦纳与劳拉咽下最后一口气的地方。
И хоть вокруг была ночь, зима и снежная заметь, на холме наступила вдруг весна и расцвели цветы феавинневедд. До сего дня такие цветы цветут только в двух местах: в Доль Блатанна и на холме, на котором погибла Лара Доррен аэп Шиадаль.
狼的暴风雪时代接近,还有剑与斧时代。
Грядет век Меча и Топора, век Волчьей Пурги.
你可能会遭遇奇怪的东西,那是你所做所为决定的后果。在我们身后除了暴风雪,就没有别的;除了死,也不会有其它的事情。
Здесь ты можешь столкнуться со странными вещами, отражениями незаконченных дел, с последствиями своих решений. За нами идет убийственная пурга, а потом уже нет ничего… Только смерть.
睡衣国度的首席气候学家周美灵十分担忧,因为近年来袭击她家园的羽毛暴风雪和鼾声明显增加。
Мэй Лин Чжоу, ведущий климатолог Пижамоляндии, обеспокоена возрастающей активностью пуховых бурь и храпнадо, в последние годы ставших для ее страны настоящим бедствием.
外面的天气十分恶劣。不过说句真心话,这还不都是因为吉安娜暴风雪放太多了。
Метель укрыла склоны горных вершин, и белым-бела земля. Впрочем, все вопросы к Джайне – она много маны потратила на «Снежную бурю».
暴风雪 100
Буран 100
暴风雪 25
Буран 25
暴风雪 65
Буран 65
暴风雪损伤 20
Угроза бурана 20
暴风雪损伤 30
Угроза бурана 30
极寒的暴风雪使严寒累积加快
Снежная буря ускоряет накопление эффекта лютого мороза
这是一个标准的24面角色扮演骰子,可以用于获得几次掷骰子的结果。它是由短吻鳄的下颚骨制成的,镶铸有丙烯酸树脂,以冰霜主题为装饰。看起来就像有一场极小的暴风雪被困在了里面。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Стандартная игральная кость для ролевых игр, 24 грани, выдает результаты сразу для нескольких костей. Вырезана из челюсти аллигатора, покрыта акриловой смолой. Украшена морозными узорами. Внутри будто бушует маленькая метель. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
“显然,就算是对这位天才来说,这个主意也∗太过∗高概念了。还没来得及完成这件作品,他就倒在桌子前死了。他的临终遗言被记录了下来:“它就像一场白色的……∗可卡因∗暴风雪!”
Видимо, эта идея оказалась ∗слишком∗ концептуальной даже для такого гения. Он упал замертво прямо на свой рабочий стол. Его последние слова были: „Белое как метель... ∗из кокаина∗!“
他们也会召唤冰霜,从传送门的裂缝里吹出暴风雪。
Еще они используют холод, приходящий из пустоты, сквозь которую они путешествуют.
可恶…突然冒出了大暴风雪!得找地方躲才行,快进去。
Зараза... В самое сердце снежной бури! Мне надо спрятаться внутри...
逃离暴风雪,找路回到屋中
Выбраться из снежной метели и найти способ вернуться в дом.
我随狼印深入暴风雪追踪你顽固的心
По следу волка я пойду в метели, И сердце дерзкое настигну поутру.
恶灵入侵罗伏腾,当时正是黄昏,还刮着暴风雪。
Призраки напали на Лофотен в темноте, во время снежной бури.
雪都积到屋顶高了,不知道这场暴风雪会持续多久。
Дома занесло до самых крыш. Интересно, давно здесь метет?
我看到一头狼,迎着暴风雪向一座高塔前进。
Я вижу волка, он бредет вперед, к одинокой башне, наперекор метели.
要是我没记错的话,离这儿不远有个洞穴,我记得咱们曾经在那儿躲避暴风雪,你记得吗?
Помнишь, как мы сидели когда-то совсем недалеко отсюда, спрятавшись в пещере, и вокруг бушевала вьюга?
那个时节出现暴风雪已经很奇怪了。
А снежные бури для этого времени года явление само по себе странное.
叶奈法的咒语在消退!暴风雪快吹到堡垒了!
Заклятие Йен слабеет! Буран почти в крепости!
寻找大量玉石并不容易,但是一旦猎魔人下定决心,在暴风雪中都能找到鸽子。不久后,欧菲尔符文匠就得到了他需要的材料。
Найти нефритовую жилу было нелегко, но если ведьмак упрется, он найдет даже иголку в стоге сена. Вскоре офирский мастер рун получил то, чего желал.
狂猎之犬的寒冰天性能够从极寒环境中汲取力量。因此在暴风雪中或冰川地区与狂猎之犬战斗尤其需要注意。在精灵的传说中也曾提到,当红月高悬天际,也就是狂猎的先兆出现之时,狂猎之犬会变得非常强大。
Ледяная природа гончих также означает, что они черпают силы из холода. Потому они особенно опасны в снежных буранах, а также если бой происходит в окружении льда и снега. По эльфским преданиям, гончие становятся сильнее при красной луне, которая, как известно, предвещает появление Дикой Охоты.
神秘的衔尾蛇是遍布史凯利格各地的常见信仰。它衔住自己的尾巴,把身体盘成 8 字形,藉此创造了时间。当衔尾蛇再度咬住自己的尾巴,完成圆圈时,时间的循环就会完成,这将开启所谓的最后纪元,又称白霜纪元或是狼之暴风雪,泰德戴尔瑞。据信,最后纪元开始前会有许多征兆,有一种说法提到会有一头狼吞噬太阳,月亮会产生月蚀。接着终末之战,明暗之战随之展开。战争开始时会有一艘长船出现,船身以死人的爪子搭成,船上载着妖灵和恶魔组成的军队。有位叫汉姆多尔英雄会站在他的狩猎小屋里等候长船的到来。金公鸡坎比将警告汉姆多尔长船出现的消息
Широко распространена по всему архипелагу вера в сказочную змею Уроборос, которая, свернувшись в форме восьмерки, схватила себя зубами за хвост и так создала время. Круг времени завершится, когда Уроборос снова укусит свой хвост и замкнет петлю. Тогда начнется так называемый Последний век, также именуемый Час Белого Хлада или же Волчья Метель, Tedd Deireadh. Считается, что этой эпохе будет предшествовать множество указующих знаков. Упоминаются среди них пожирающий солнце волк и лунное затмение. Затем будет война под названием Рагнарёк - Последняя Битва, Битва Света и Тьмы. Она начнется с явлением корабля, сделанного из ногтей покойников, с армией призраков и демонов на борту. Герой по имени Хеймдалль в своей охотничьей хижине ждет появления корабля. Золотой петух Камби известит о его прибытии, и тогда Хеймдалль взойдет на Радужный мост Биврёст, чтобы остановить полчища тьмы. Хеймдалль протрубит в рог, и все жители Скеллиге возьмутся за оружие и пойдут на Последнюю Битву. Исход ее определит, упадет ли на мир вечная ночь, или же взойдет новая заря.
我是受选之人,受选之人却失败了。你和你的弟兄是我们唯一的希望。狼之暴风雪降临时,人类将会消失,只有超人类能存活。你的任务就是要让超人类诞生于世。
Я был избран, но избранный не оправдал надежд. Вся надежда в Тебе и в Твоем Братстве. Когда придет Час Волчьей Пурги, люди умрут, останутся же только сверхлюди. Твоя обязанность - дать этому миру сверхлюдей.
我愿与白狼共赴风雪。
По следу волка я пойду в метели,
冰巨魔比它们的岩石同类更加残忍。尽管它们采用相似的战术:投掷岩石并挥舞重拳。它们比岩石巨魔更重更强,因此也更危险。和岩石巨魔一样,它们的背上覆盖重甲,因此不能从背后进攻。此外,它们的质量庞大,无法被阿尔德法印撼动。最后,绝对不能试图在暴风雪中和它们作战,它们能够从周围的寒冷中汲取力量,强化它们自己。
Как бы там ни было, ледяные тролли отличаются от своих скальных родичей большей жестокостью. Хотя они и применяют в бою похожую тактику, то есть, метают тяжелые камни, а в ближнем бою мастерски используют свои огромные кулаки, эти тролли сильнее и выносливее, а значит - опаснее. Как и у скальных троллей, их спина покрыта толстым панцирем, который защищает от ударов сзади, а большой вес делает троллей нечувствительными к Знаку Аард. И, наконец, ни в коему случае нельзя нападать на ледяных троллей в буран: эти создания черпают силу из окружающего холода и начинают биться с увеличенной силой.
手稿:高等暴风雪
Рецепт: отличная Пурга
手稿:强化暴风雪
Рецепт: улучшенная Пурга
手稿:暴风雪
Рецепт: Метель
暴风雪增加了我们的困难。
The snowstorm added to our difficulties.
一场暴风雪使铁路中断。
A severe snowstorm blocked up railroads.
暴风雪肆虐期间,村民们的生命处于危险之中。
The villagers’ lives were in jeopardy during the blizzard.
在那场大风雪中,我庆幸自己深谋远虑,事先买了足够的食品杂货。
During the blizzard I was glad I’d had the foresight to buy enough groceries.
因为暴风雪,经常去做礼拜的人没有去教堂。
Because of the snowstorm, the churchgoer did not go to church.
在暴风雪中登山需要极大的勇气和毅力。
Mountaineering in a blizzard needs a lot of grit.
毛皮风雪大衣,派克大衣一种在北极地区穿的带风帽的皮外衣
A hooded fur pullover outer garment worn in the Arctic.
暴风雪之后村子被积雪封困了两个多星期。
The village was snowed in for more than two weeks after the heavy storm.
她冲出屋子走进了狂卷着的暴风雪中。
She rushed out of the house into a whirling snowstorm.
那个旅行者单枪匹马冒着暴风雪前进。
The traveller fought through the snowstorm single-handed.
我们这就回营地。在那里见吧,如果你能在暴风雪中找到路的话!
А сейчас мы вернемся в лагерь. Встретимся там, если ты найдешь дорогу в этой проклятой метели.
啊,实在很抱歉。我最后一份自传的副本在暴风雪里被我弄丢了!我想你不得不等着重印版了。
Ах, извини, я потеряла последний экземпляр своей автобиографии в этой метели. Придется подождать нового тиража.
啊,你是圣洁教的朋友。欢迎欢迎!来,别在暴风雪中站着了,进来烤烤火吧。
А, так ты дружишь с Непорочными? Тогда тебе и правда будут здесь рады! Заходи, у костра всяко лучше, чем в этой метели.
为什么我们在说这些可怕的天气?我想我仍然能控制它们...而且只收2050个金币,你,旅人,可以许愿让我转变天气!也许我可以停止暴风雪,或者把熔岩和火山弄到北方去!你说呢?
Покончить с этой поганой погодой? Полагаю, я вполне могу помочь... всего за 2050 золотых ты сможешь переключить погоду по своему желанию! Пожалуй, я смогу повелеть снежной буре утихнуть или погасить вулканы на севере! Что предпочтешь?
我们死了不少人呢,现在又被困在这场暴风雪之中,挤在营火旁,不敢向冰原踏出一步。
Многие из нас погибли, а теперь мы сидим посреди этой снежной бури, боясь отойти от костра.
嘿!你是谁啊?你在这儿干嘛?除非你有个好理由,否则这种暴风雪天气还出门你就是真的疯了。
Эй! Ты кто? Что ты здесь делаешь? Только безумец станет гулять в такую бурю без очень серьезной причины.
现在,比起过去的海伯海姆,元素的风暴前所未有的猛烈且不规则了。即使是凛冬,这样的暴风雪也太猛烈了,我觉得我体内有一股跟大地相同的撕裂感...
Сейчас в Хиберхайме как никогда остро ощущается недовольство стихий... Такие снежные бури нехарактерны даже для этой вечной зимы. Я и сам чувствую странные порывы, противоречащие моей земной сущности...
~咕噜!~这种暴风雪很不寻常,即使是在海伯海姆。也许老波瑞阿斯今天心情不好。
~Фырк!~ Такие бураны редкость даже в Хиберхайме. Наверно, король Борей опять чем-то недоволен.
元素们陷入了混乱,这场暴风雪把每个人都吹垮了,我跟你讲,这都是凛冬之王干的!
Все стихии в смятении: буря все переворачивает вверх дном. Говорю тебе, это дело Короля зимы!
在这片暴风雪中迷路了,看来我得碰碰运气。
Наверняка заблудилась в этой метели.
我要让这暴风雪停下来!我都看不到路了!
Скорей бы эта буря прекратилась! В двух шагах ничего не видно!
一定是凛冬之王波瑞阿斯干的,一定是!是他造就了这场暴风雪,他是这场元素灾祸的幕后主使!
Это все король Борей, точно говорю! Это он устроил снежную бурю и лишил элементалей рассудка!
为什么,我只想回到亲爱的小沃身边...啊,温柔的风拂过杨柳,禽鸟飞舞!那么,我们说到哪里了?是要我驯服暴风雪和火山吗?是你表达你的愿望的时候了!
Но я же просто хочу вернуться к моему дорогому Уолли... Ах, как запоют ветры в кронах деревьев, а канарейки и капустницы будут красиво порхать... О чем это я? Назови свое желание. Что мне усмирить: метель или вулканы?
暴风雪过去了!趁我们还有力气赶紧离开吧!
Погода проясняется! Уходим отсюда, пока еще можем!
喔,我可怜又任性的威廉啊!他被邪恶的凛冬之王绑走了,现在被送去一片暴风雪笼罩的世界了!
О, мой бедный, заблудший Уильям! Злой Король зимы похитил его и унес в безумный мир метелей!
我跟你说,要是凛冬之王敢从他的城堡里走出来,我肯定会把他这场暴风雪给我们带来的痛苦悉数奉还!
Говорю тебе, если бы Король зимы хоть раз вышел из замка, уж я бы ему задал жару за эту чертову бурю!
救命啊!风雪活了,暴走了!
На помощь! Снег живой - и он сошел с ума!
暴风雪般的打击!
Шквал ударов!
我们会减弱这些可怕的风暴,对吗?太棒了!一...二...三...暴风雪消失!
Мы укротим коварные каверзы погоды! Раз, два, три... и буря утихла!
猛烈的暴风雪!
Разрушительный буран!
你的猜测和我们一样,他们似乎在暴风雪开始之后就丧失了理智。这里的元素失衡得厉害...最好在遭受更大损失之前离开这里。
Твоя догадка не хуже нашей. Когда началась метель, они утратили последние остатки разума. Похоже, у здешних стихий назревает крупный дисбаланс... И лучше бы нам уйти отсюда, пока он не достиг критической массы.
火山是可以避开的,暴风雪就没这么简单了。
Вулкан можно обойти стороной, а вот от снежной бури не спрячешься.
波瑞阿斯是国王的名字。他是冬天的化身,自从他成为这片土地的统治者,我们就一直生活在风雪之中了。
Борей - это его так зовут. А вообще, он воплощение зимы. С тех пор, как он стал правителем, здесь всегда идет снег.
我们冒险进入了荒野中,但是这里的元素都错乱了!暴风雪越来越猛烈,一点都没有要停下的迹象!更糟的是,元素士兵们还在继续进攻,天知道他们何时才会停下来。
Но как только мы углубились в эту снежную пустыню, стихии будто с цепи сорвались! Эта метель как началась, так до сих пор и не утихает! Мало того, сами элементали тоже стали бросаться на все, что движется!
我们发现圣洁教杀死了海伯海姆所有的小鬼,而他们现在还在暴风雪中寻找幸存的那几只。这些圣洁教徒竟然以此为乐!
В Хиберхайме Непорочные решили убить всех импов до последнего - и почти преуспели в этом. Теперь Непорочные бродят среди метели, выискивая уцелевших. Веселые они ребята!
嘿,我知道那是什么!“水晶雪闪闪亮晶晶,暴风雪旋转又翻腾,但是只要小鬼逃离我,我的心将被愤怒吞噬!”
Да-да, точно! "Пускай метут метели, пускай блестят снега, имповая охота так сердцу дорога!"
我们必须要让这场暴风雪停下来!我们根本看不清前进的方向!
Пора прекратить эту снежную бурю! В двух шагах ничего не видно!
不!我们能绕开火山,但我们躲不过暴风雪!
Нет! Вулканы можно обойти, а вот от снежной бури не спрячешься!
我们中有些人叛逃了,我们当然得这么干,但他们在暴风雪中追踪我们。我们曾经和他们对抗,甚至杀死了不少追踪的人,但现在恐怕我是唯一的生还者了。
Мы подняли бунт и бежали - да, мы сумели бежать, но они выследили нас даже в этой метели. Тогда мы приняли бой и даже убили нескольких врагов, но, боюсь, сейчас в живых остался только я один.
是真的吗?那正好解释了为什么我的骨头疼痛不止,我一直打颤,就像一只被拔光了毛的鸡经历了暴风雪一样。
Вот как? Ну, теперь понятно, почему у меня так кости ломит, и холодно, как ощипанной курице в буран.
你虔诚而且心底善良,你从未打击过其他人,也没有拿走不属于你的东西,也不知道肉体的欢愉。不管怎么评判,你都如同暴风雪般纯洁。
Вы добры и благочестивы. Вы никогда не поднимали руку на другого, не брали чужого и избегали плотских утех. Как ни суди, вы чисты, как утренний снег.
这一夜暴风雪大作, 把屋里吹得冰冷
Всю эту ночь бушевала метель и выдула дом совершенно