飞升
fēishēng
1) вознестись, вознесение
2) взлететь
Выход за пределы
fēishēng
① 往上升;往上飞。
② 旧时指修炼成功,飞向仙境<迷信>。
fēishēng
(1) [fly up to heaven]∶旧指修炼成功, 飞腾上天
一人飞升, 仙及鸡犬。 --《聊斋志异·促织》
(2) [fly upward]∶往上升; 往上飞
fēi shēng
1) 飞而上升。
如:「不一会儿,风筝便飘然飞升。」
2) 比喻成仙。
红楼梦.第十三回:「那贾敬闻得长孙媳死了,因自为早晚要飞升,如何肯又回家染了红尘,将前功尽弃呢,因此并不在意,只凭贾珍料理。」
feī shēng
to levitate heavenwards (a Daoist success)
to take off
to soar (of prices)
feī shēng
to levitate heavenwards (a Daoist success)
to take off
to soar (of prices)
fēi shēng
fly up to heavenfēishēng
1) become an immortal
2) rise; ascend; fly up
1) 亦作“飞昇”。谓羽化而升仙。
2) 往上飞;往上升。引申指身价等上升。
见“飞升”。
частотность: #39836
примеры:
得道飞升
достичь просветления
「寇特蛇飞升空中,好似微风与智慧化身丝缎起舞,纺谜团成真相,塑彩云随迷思。」 ~华特莉
«Словно ленты на ветру, летят мудрые коатли, обращая загадки истиной и по своей непостижимой воле придавая форму облакам». — Уатли
驾驭航筝起飞升空并不难。之后的事情才需要专注、技巧和运气来应对。
Подняться в воздух на кайтсейле просто. Вся твоя концентрация, умения и удача понадобятся уже потом.
每一声呼喊都助力战友雷霆飞升。
Каждый ее крик ведет союзников навстречу буре.
烈龙尼可波拉斯 // 飞升尼可波拉斯
Никол Болас, Опустошитель // Никол Болас, Возвысившийся
当我从冰冷的死亡中苏醒,我的灵魂飞升到了朔尔的殿堂,那正是我的向往之地。
Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал.
我们只是蛆虫,只能在秽物中扭动着身躯!而你从死亡之粪土中飞升,游走于群星之间!
Мы жалкие черви, ползающие в грязи нашего разврата! А ты преодолел рок смертных и теперь обитаешь среди звезд!
他生前的治绩过于伟大,以至于在他飞升神界之时,成为了众圣灵之首。
Он был столь велик, что когда оказался на небесах, сами боги избрали его правителем.
……你飞升于玩偶的世界的上空,看着那些小人越变越小。你看见他站在外面的雪地里,走在街道上,进入转角的商店,最后钻进一栋火柴盒大小的房子。他坐在窗边,窗台上摆着白色的花,你在上空都能嗅见这些花的味道:太难闻了。一场白色的哀悼。一次现代的死亡。离婚,或是与之类似的事情。你唯一能做的就是拉远和他之间的距离,让他看起来更小一些,让他看起来没那么像∗你∗。
...Маленький человечек становится все меньше и меньше, и ты поднимаешься над его кукольным мирком. Ты видишь его в снегу, на улице, в магазинчике на углу и, наконец, в домике не больше спичечного коробка. Он сидит у окна, белые цветы стоят на подоконнике. Ты отсюда чувствуешь их запах... их зловоние. Белый траур. Современная смерть. Развод — или что-то подобное. Все, что тебе остается, — как можно больше отдалиться от него, сделать его еще меньше. Чтобы он стал менее ∗тобой∗.
伊凡支持我飞升的决定,在争夺神力源泉时仍然是我的盟友。
Ифан поддержал мое стремление обрести божественность и остался верен мне в битве у Ключа.
黑环势力仍然盘踞在岛上。我的追随者已经尽到了他们的职责,为我赢得了赶到这里的时间。在我飞升成神之后,他们的牺牲会获得无上荣耀。
Черный Круг все еще на острове. Мои последователи исполнили свой долг и выиграли время, чтобы я мог сюда добраться. Я почту их жертву, когда вознесусь.
很快,我的圣洁教徒们,你们的神使将会带领你们飞升。
Уже скоро, мои Непорочные, ваша Пифия вознесет вас на недостижимые высоты.
守护者的飞升。
Вознесение Хранителей.
啊,大人,你的飞升还未完成。也许你准备好进入,但你必须记得。你的心灵碎片依然散落四处。收集它们,使用它们,你才会准备好面对前方的一切。
Твое вознесение еще не окончено. Ты можешь войти и ты войдешь, но запомни главное. Фрагменты твоего разума и души рассеяны и перепутаны. Собери их, сложи мозаику - и ты сможешь сделать следующий шаг.
我们把飞升试炼甩在了身后!你觉得我们要飞升了吗?
Тропа вознесения позади! Ну что, ощущаешь близость к божеству?
进入神殿几乎是不可能的。飞升试炼只允许最虔诚的秘源法师进入最深处的房间,那里是通往第一花园的入口。
Пройти через храм почти невозможно. Тропа вознесения, ведущая к порталу в Первый сад, покоряется лишь самым преданным слугам Источника.
看来莉安德拉快我们一步,并把她身后的镜子打碎了。一定有一条秘密通道可以通往飞升试炼的,可是它会在哪里呢?
Похоже, Леандра прошла здесь перед нами и разбила за собой зеркало. Должен быть какой-то тайный проход к Тропе вознесения, но где он?!
只有那些能够驾驭秘源的人才能通过飞升试炼。
Только те, кто способен повелевать Источником, могут пройти ритуал вознесения.
前进,迈向飞升试炼!我们很快就会成功!
Тогда вперед, на Тропу вознесения! Мы ее быстро пройдем!
通过分别点亮三支蜡烛。我们完成了飞升试炼,而且打开了内部圣所的一扇门。
Мы зажгли только три свечи и таким образом прошли Тропу вознесения и открыли дверь во внутреннее святилище.
欢迎来到圣石村。启蒙吧,飞升吧!
Добро пожаловать в "Священный камень"! Здесь Просвещенные обретают блаженство!
她会指引我们飞升...
Она приведет нас в рай...
森林之魂告诉我们,一直向右走,用传送镜来度过飞升试炼,那是由最古老的秘源法师主持的一场古老而致命的试练。
Шеара посоветовала нам держаться правой стены, а потом использовать зеркало телепортации. Другой путь проходит по смертельно опасной Тропе вознесения, созданной древними магами Источника.
飞升之井?说你曾读到过那是传说中神的诞生之地。
Ключ Вознесения? Сказать, что вам доводилось читать о легендарной колыбели богов.
觉醒者,从骑士堕落的躯壳中释放他优秀的灵魂吧。如果你这么做了,我会以初代探求者的规矩褒奖你。如果你寻求飞升,它会在你试炼的过程中给你极大帮助。
Вызволи чистый дух рыцаря из оскверненной оболочки, пробужденный. Сделай это, и я подарю тебе последний штандарт искателей. Если ты стремишься к вознесению, он может очень тебе пригодиться на испытаниях.
但它怎么会突然从虚空中召唤出这些...这些恐怖怪物?而且什么时候亚历山大能飞升成神?我们可不能这样继续下去。
Почему теперь он вдруг стал призывать этих... кошмарных чудовищ из Пустоты? И когда Александар станет Божественным? Так продолжаться не может.
伊凡为了飞升成神而决定和我战斗。
Ифан решил драться со мной, чтобы вознестись к Божественности.
你心里好好考虑下,既然议会核心都被腐化了,你还能够真正飞升吗?
Задумайся в сердце твоем, сумеешь ли ты истинно вознестись, пока порча выедает Совет изнутри?
另一位神谕者即将崛起。他们说亚历山大主教就是觉醒者。我希望...我希望他会在为时已晚之前飞升。
Явится новый Божественный. Говорят, что епископ Александар – пробужденный. Надеюсь... надеюсь, он возвысится, пока еще не слишком поздно.
比斯特还是一如既往地忠于自己的人民。他打算和我为战,夺取飞升的资格。
Верность Зверя своему народу не пошатнуть ничем. Он намеревается сразиться со мной и обрести божественность.
有人认为亚历山大没有飞升是因为虚空异兽。如果我们所有的秘源术士都能被治好,那时大主教一定会成功。所以吟唱无尽祈祷吧!
Некоторые винят исчадий Пустоты в том, что Александар не смог вознестись. Если мы исцелим всех колдунов, тогда епископ сможет достичь божественности. Затем и поем мы Бесконечную молитву!
洛思想要在飞升之井飞升成神。我答应将全力支持她。
Лоусе хотела обрести божественность у Ключа Вознесения. Она заручилась моей поддержкой.
慢着。所以你将飞升...那七神会怎么样呢?
Помолчать. Допустим, вы вознесетесь... а что будет с Семерыми?
神谕教团?!什么情况?这份契约签订的日期似乎早于亚历山大的飞升...
Божественный Орден?! Какого дьявола? И похоже, что этот контракт написан еще до возвышения Александара...
...不要搞错,飞升为神意味着一种责任,而非一种恩赐。其他人或许能得到这个头衔,但只有我才能承担如此重任和职责...
...и смотри, не ошибись. Божественность – это бремя, а не награда. Кто угодно может считать, что справится с ответственностью, но только я способен принять ее на себя...
如果你选择生存,那就选择飞升之井!我将把你带到那里,前提是你准备好了,即你成为真正的秘源大师并能够说创造之语的时候。
Если ты выбираешь жизнь, то выбираешь Ключ Вознесения! Я приведу тебя туда, как только ты подготовишься. Но сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
但我必须承认我确实也好奇,想象一下,万一成功了呢!那就是说每个人都能够飞升,甚至连我都可以...
Надо признать, мне было любопытно: представь – а если бы все получилось! Да тогда кто угодно мог бы вознестись. Даже я...
神王飞升获得了神性。我不禁意识到自己犯了一个可怕的错误...
Король-бог вознесся и обрел божественность. Почему-то мне кажется, что это была ужасная ошибка...
人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升
Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
啊,好。这就更有理由飞升成神了。向他们展示下他们所缺少的东西吧。
А. Что ж. Еще одна причина вознестись к божественности. Чтобы они увидели, чего лишились.
低吼着说,他一路跌跌撞撞狼狈不堪才来到了这里。他应该站到一边,让真正的绿维珑保护者飞升成神。
Прорычать, что он на каждом шагу спотыкался. Пусть лучше отойдет и даст дорогу истинному защитнику Ривеллона.
你有在听吗?!飞升之井是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Ты меня что, не слушаешь?! Это озеро, водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
问如果你真要飞升的话,下一步你应该做什么。
Спросить, что вам делать дальше, если вы всерьез решите возноситься.
告诉他你很清楚。你会站在他身边,支持他飞升登神。
Сказать, что вы понимаете. Вы будете подле него и поможете ему вознестись.
告诉他你很信服,问你在哪里能找到飞升之井。
Сказать, что у вас нет сомнений, и спросить, где находится Ключ Вознесения.
我们中的任何一人在抵达神力源泉并飞升成神之前,都需要进一步加强对秘源的掌控能力。
Нам нужно научиться лучше управлять Истоком, прежде чем пытаться добраться до Ключа и обрести божественность.
取决于那位不曾飞升的精灵觉醒者的正直。
И цельность натуры пробужденного эльфа, который так и не вознесся.
竞技场管理员的灵魂向我们中的胜利者表示了祝贺,认为其有资格被称作“天选者”。这也算是在飞升之井接受最后挑战前的好兆头。
Призрак распорядителя арены поздравил победителя, достойного называться "Избранным". Кажется, это хорошее предзнаменование перед финальными испытаниями у Ключа Вознесения.
告诉她,她现在应该清楚的是她可以信任你。你比世界上任何人都关心她。若她助你飞升登神,那么她在你的庇佑下会很安全。
Сказать, что она уже могла убедиться, что может вам доверять. Вы заботитесь о ней больше кого бы то ни было. С вами она будет в безопасности – если позволит вам вознестись.
既然我们想要飞升成神,就要增强自己对秘源的掌控力。
Нам нужно научиться лучше управлять Истоком, если мы хотим обрести божественность.
所以不要担心,沉醉于泉的允诺吧!虽然没有我的指导,你已经成为一名真正的秘源大师了。你已经准备好了。我将把你带到飞升之井,不过在这之前,我还有其它的东西要教你...
Так не тревожься и радуйся: озеро будет твоим! И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Тебя уже можно отвести к Ключу Вознесения, но сперва придется кое-чему научить...
承诺道,等你飞升之后,你将满足她的任何要求或心愿。
Пообещать, что вы исполните любые ее пожелания и позаботитесь обо всем – как только вознесетесь.
飞升!啊!就是这个词!就是幻象一遍又一遍地向我展示事情,像犹如风车一样周而复始!
Возвышение! А! Вот правильное слово! То, что видения показывают мне раз за разом, кружась, подобно ветряной мельнице, беспрестанно!
神王将被打败,而你会飞升。你将获得你与生俱来的权利。
Король будет свергнут, а ты вознесешься. Ты обретешь то, что принадлежит тебе по праву.
询问他对飞升井发生的事情有什么了解。
Спросить его мнение о том, что произошло у Ключа Вознесения.
看来无名岛上的黑环势力的任务是要阻止任何觉醒者飞升。
Похоже, основная задача Черного Круга на Безымянном острове – это помешать пробужденным вознестись.
这意味着我们只有一个地方可以去:飞升之井。
Это означает, что для нас есть лишь одно место: Ключ Вознесения.
我返回回音之厅,发现虚空正在大举进攻。我的秘源之力已经得到了充分激发,所以接下来的任务很清楚了:找到七神议会在无名岛上的位置。在那里我将找到飞升之井,吸收其中的力量,飞升成为下一任神谕者。
Мне удалось вернуться из Чертогов Эха – лишь для того, чтобы обнаружить, что Пустота нанесла новый удар. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, где я смогу получить заключенные в нем силы и вознестись, чтобы обрести божественность.
我必须要飞升登神。
Я должен вознестись.
最强者将存活下来...并飞升。
Сильнейший выживет... и вознесется.
至于你...我不相信你可以飞升成神。
А ты... Я не могу доверить божественность тебе.
跟他说,飞升成神谕者比任何事情都更有意义。
Сказать ему, что для вас нет ничего важнее божественности.
告诉他,他即真实又勇敢,与他并肩作战是一种荣幸。他应该飞升为神谕者。你将为他而战。
Сказать, что он отважен и благороден, и что для вас честь – сражаться на его стороне. Он должен вознестись. Вы будете биться за него.
别再假惺惺了——你知道这里正是新一代神谕者飞升之地。否则你就不会出现在这里。
Не прикидывайся, ты знаешь, что именно здесь должен вознестись новый Божественный. Иначе тебя бы здесь не было.
我回到回音之厅,发现我的神马上就要被虚空吞噬了。我对秘源的掌控能力已经得到了充分的开发,因此接下来的路也就很明显了:我要找到无名岛上的七神议会。要在那里找到飞升之井并获得其中的力量,飞升成为新神。
И вот я снова в Чертогах Эха... а мое божество почти что поглощено Пустотой. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, чтобы обрести заключенные в нем силы и вознестись к божественности.
你这么尖酸我一点都不奇怪。我早就听说了精灵家园发生的事。但如今我们比以往任何时候都需要一位神谕者。我只希望亚历山大主教能尽早飞升。
Неудивительно, что ты полон горечи. Я слышала, что случилось с родиной эльфов. Но нам сейчас как никогда нужен Божественный. Остается надеяться, что епископ Александар возвысится, пока еще не слишком поздно.
恶魔飞升成神。我不禁觉得自己犯了一个极其严重的错误...
Демон вознесся и обрел Божественность. Почему-то мне кажется, что это была ужасная ошибка...
那么说,这样你就可以飞升了?不,你还没准备好。
Чтобы ты мог вознестись? Нет, ты не готов.
告诉他,他一定清楚自己无法飞升。凭他过去的所作所为来看,他并不适合成为下一任神谕者。
Сказать, что он сам понимает, что не может вознестись. После всего, что он сделал, он не достоин стать следующим Божественным.
好吧,听起来也就是说你必须要飞升,不是吗。而且必须要快。
Что ж. Похоже, тебе надо возноситься. И в темпе.
一旦你变得足够强大,我们将前往飞升之井。在那里你将变得更加强大。
Когда у тебя будет достаточно сил, мы отправимся к Ключу Вознесения. И там твое могущество возрастет многократно.
告诉她,你是觉醒者,飞升登神志在必得!
Сказать, что вы пробужденный. Вы никому не позволите лишить вас божественности!
我必须承认,我也曾担心我可能不配飞升成神,只不过和你一路走来让我觉得,成为神祇也没那么难。
Должен признать, я боялся, что не достоин божественности. Но странствия с тобой показали мне, как низко опущена планка.
希贝尔想要在飞升之井飞升以获得神性。我支持她,并且会跟她并肩作战。
Себилла хотела обрести божественность у Ключа Вознесения. Она заручилась моей поддержкой.
死亡在高处徘徊。只有当你寻求飞升时才去飞升。
В небесах рыщет смерть. Возносись, если ты ее жаждешь.
要我说,我们应该终结神。我们应该扑灭这火焰,别再管什么飞升成为新神谕者。任何人都不该拥有那种力量。
Я так скажу: давай избавим мир от божественности. Погасим это пламя и не допустим вознесения нового Божественного. Это могущество не должно принадлежать кому-то одному.
我们清理了某个先祖古树附近的黑环势力后,出现了一个名叫拥护者的恶魔蜥蜴人。他似乎对我们无意中的帮助深表感激,为了报答我们,他向我们透露了无名岛的位置。如果想要找到飞升之井,我们就必须要去探索那个地方。
Когда мы убили бойцов Черного Круга около древа предков, появился демонический ящер по прозвищу Адвокат. Он был очень благодарен нам за невольную помощь и вознаградил нас, открыв местоположение Безымянного острова, куда нам следует отправиться, чтобы найти там Ключ Вознесения.
只有一位觉醒者,作为英雄的后裔可飞升化神。如今活下来的人寥寥无几。我们知道一个——维达斯。他就是我们来到这里的原因。
Лишь пробужденные, потомки героев, способны обрести божественность. Но их осталось совсем мало. Мы узнали об одном – его звали Вердас. Ради него мы и приплыли сюда...
当然了,这很明显。飞升等着我们呢,只要我们设法进入真正的飞升井。
Это же очевидно. Вознесение ждет – как только мы попадем наконец к Ключу Вознесения.
我们中的一个将在这里飞升。
Один из нас должен вознестись.
无名岛被毁了,达莉丝用圣物艾特兰偷走了神力源泉里的力量。对我们这些觉醒者的猎杀至少暂时告一段落了——既然我们无法飞升,我们便毫无威胁。
Безымянный остров был уничтожен; Даллис воспользовалась Этераном, чтобы поглотить весь Исток в Ключе Вознесения. Теперь охотиться на пробужденных, скорее всего, никто не станет: если мы не можем вознестись, то и угрозы ни для кого не представляем.
我...我是那个将要飞升之人!
Я... это я вознесусь!
我也是,以神谕者之名发誓。如果亚历山大大主教不能飞升...还有谁能保护我们免受黑暗的侵蚀。
И я тоже. Божественный меня храни, и я тоже. Если епископ Александар не вознесется... я не знаю, кто тогда сможет защитить нас от тьмы.
你是尝试飞升的适当人选,觉醒者。我很自豪能见到你。
Мне кажется, пробужденный, ты достоин вознесения. Я горжусь знакомством с тобой.
询问精灵接下来要怎么做。你如何才能飞升成神?
Спросить эльфа, что будет дальше. Как вам вознестись к божественности?
然后你就知道自己该做的事了:飞升。这是唯一的办法。
Тогда ты знаешь, что дальше. Вознесение. Иного пути нет.
向他保证,等时机成熟时,你会让他飞升。
Поклясться, что вы позволите ему вознестись, когда время придет.
即便没有我的指导,你也已经成为了一个真正的秘源大师。你已经准备好了,我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有些东西需传授给你...
И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Теперь я могу отвести тебя к Ключу Вознесения, но сперва придется тебя кое-чему научить...
神谕者拼死坚守着他的阵地,几乎就要失守。人们拼命地祈祷有新觉醒者再次飞升。
Божественный держался, но с большим трудом. Народы в отчаянии молились о приходе нового пробужденного.
告诉她,你很清楚。你想要站在她这边,支持她飞升登神之事。
Сказать, что вы понимаете. Вы хотите быть рядом, хотите быть с ней, избранной к вознесению.
真相凝滞在空气中,一言不语。过了这一点,就不再有退路。你要么陨落,要么飞升。没有中间道路。
Давящее осознание очевидной истины, о которой нет смысла говорить. Это – точка невозврата. Дальше вас ждет либо смерть, либо вознесение. Третьего не дано.
在你前面还有一个人,我认为这个人更适合飞升。但还是...放心去吧,觉醒者。
До тебя здесь прошел кто-то еще – как мне кажется, более достойный вознесения. Но все же... ступай с миром, пробужденный.
猩红王子告诉我,他已不想拥有神性。他希望我能成为飞升的那个人。
Красный Принц сказал мне, что он больше стремится к божественности. Он надеется, что вознесусь в итоге именно я.
猩红王子想要在飞升之井获得神性。我支持他并打算同他并肩作战。
Красный Принц хотел обрести божественность у Ключа Вознесения. Он заручился моей поддержкой.
我必须飞升。这是保证我们种族永不消亡的唯一方法。
Я должен вознестись. Только так я смогу спасти мою расу от уничтожения.
我最后一个愿望是永远摆脱神王暴政,可觉醒者飞升获得了神性,这愿望也便落空了
Последняя надежда на избавление от ужасающей тирании Короля-бога умерла, когда пробужденный обрел божественность.
谁将飞升?谁获得了最神圣的头衔?
Он пал, погиб, надежды больше нет нигде.
你要怎么做呢?让你的女王打个响指,变戏法变个新神吗?哈,不存在的。除非神谕者飞升...否则,一切都完了。永远完了。
И как ты это сделаешь? Попросишь свою королеву щелкнуть пальцами и сотворить нам нового Божественного? Ха. Нет. Если Божественный не возвысится, то все кончено... Навсегда.
你没听说吗?亚历山大主教,神谕者之子,是个觉醒者。他会飞升。他会保护我们不被黑暗侵蚀。
Ты разве не знаешь? Епископ Александар, сын самого Божественного – пробужденный. Он вознесется. Он защитит нас от тьмы.
神谕教团分崩离析,虚空异兽潜伏四方,多次尝试取他性命...不过他并没有因此被吓退。现在至少飞升成神终于有望了。
Раскол Божественного Ордена, проблемы с исчадиями Пустоты, многочисленные покушения... ничто не может заставить его свернуть с избранного пути. К счастью, вознесение уже близко.
同意说没有人能受得了这座岛。一旦你飞升之后,其他人也就不用再来这座岛上受难了。
Согласиться, что никто не должен подвергаться испытанию островом. И, когда вы вознесетесь, никто и не будет.
告诉它当你到达飞升之井并成为神的时候,它将觉得好很多。
Сказать, что будет куда лучше, когда вы наконец окажетесь у Ключа Вознесения и станете богом.
不要去想死亡和嘲讽,希贝尔,专注于生命和飞升。
Думай не о смерти и не об издевках, Себилла, а лишь о жизни и вознесении.
我们即将抵达飞升之井,但希贝尔要求我们在此之前去会会她的旧主。
Мы были близки к Ключу Вознесения, но Себилла захотела, чтобы мы сперва расправились с ее бывшим хозяином.
点头。你信服了。那在哪儿可以找到飞升之井呢?
Кивнуть. Хорошо, вы все поняли. Так где найти этот Ключ Вознесения?
坦白说,昨天跟你一起吃午餐我都怕你做些手脚,飞升就更别提了。
Откровенно говоря, я тебе вчерашний завтрак не доверю, не то, что божественность.
觉醒者,证明你的力量,然后获得奖赏。你将飞升。你将让这些懦夫付出代价。
Докажи свою силу и получи награду, пробужденный. Ты вознесешься. И заставишь этих трусов заплатить.
提醒比斯特说,当海浪想要吞噬他的时候,当温迪戈攻击他的时候,是你使他转危为安。因此他必须让你飞升,这样你就可以再次提供帮助,帮助他,帮助反叛者,帮助所有矮人族人。
Напомнить Зверю, что, когда море пришло забрать его – когда атаковала Виндего – вы помогли ему добраться до безопасного места. Он должен позволить вам вознестись, чтобы вы сделали это еще раз – для него, для повстанцев и для всего гномьего народа.
你听懂了他的弦外之音。问他是否真的相信,卢锡安只是为了帮他儿子获得飞升的机会,而去杀死学院里的所有人。
Вы понимаете, на что он намекает. Спросить, действительно ли он верит, что Люциан мог перебить всю Академию, чтобы повысить шансы своего сыночка на вознесение.
我的恶魔已经飞升成神。这下有意思了。
Мой демон обрел божественность. Интересная у нас теперь будет жизнь!
贾涵把我们拉到一边,警告我们说洛思很危险。他说决不能让她飞升成神...如果她尝试这样做,我应该杀了她。
Джаан отвел нас в сторону и сказал, что Лоусе опасна. Он сказал, что ее ни за что нельзя допустить к божественности... вплоть то того, что ее лучше убить при подобной попытке.
我们进入了学院,这是七神议会的第一部分。我们更加接近飞升之井和神力了。
Мы вошли в Академию – первую часть Совета Семи. Мы приближаемся к Ключу Вознесения... и к божественности.
想知道是什么在阻止亚历山大飞升。
Задуматься, что мешает Александару вознестись.
虚空就来到这儿了。你得去飞升之井,吸取七神的秘源,所有的秘源。
Пустота наступает. Тебе нужно попасть к Ключу Вознесения и поглотить Исток Семерых. Весь, без остатка.
必须阻止达莉丝。她偷走了七神的力量。如果你想与神王战斗,就必须拿回圣物艾特兰。如果你要飞升,你也会需要它。
Даллис нужно остановить. Она украла могущество Семерых. Тебе нужно вернуть Этеран, чтобы победить Короля-бога. Чтобы вознестись.
比斯特想在飞升之井飞升成神。我对此表示赞同,而且会与他并肩而战。
Зверь хотел обрести божественность у Ключа Вознесения. Он заручился моей поддержкой.
我飞升成为了绿维珑的新神,愿我能比上一任优秀。
В Ривеллоне теперь новый Божественный, и это я. Надеюсь, я справлюсь лучше, чем мой предшественник.
我在飞升之井遭到了达莉丝的袭击。她拥有了圣物艾特兰,并且利用它清除了神力源泉中的所有力量。
Даллис напала на меня у Ключа Вознесения. С помощью Этерана она осушила весь Исток, который содержался там.
我手握着所有族人的命运。我不能把这个重担交给别人。不,我必须飞升。
Я держу в руках судьбу всей своей расы. И не могу передать эту ответственность никому другому. Нет, я должен вознестись.
提醒他,你虽然不是士兵,但你相当强大,如果你飞升的话,你就不会再去听从任何人的命令。
Напомнить, что вы не солдат, но вы сильны: если вы вознесетесь, вы не будете следовать ничьим приказам.
如果你选择生存,就选择了飞升之井!虽然没有我的指导,你已经成为一名真正的秘源大师了。你已经准备好了。我将把你带到那里,但在这之前,我还有其它的东西要教你...
Если ты выбираешь жизнь, ты выбираешь Ключ Вознесения. И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Я уже могу отвести тебя туда, но сперва кое-чему научу...
审问他。他们已经在抓捕你的觉醒者同胞,而且亚历山大认为他自己是唯一得以飞升的觉醒者。
Допросим его. Кто-то охотится за такими, как ты. И вот совпадение: друг наш Александар возомнил себя единственным пробужденным, достойным вознесения.
终于,回音之厅向我揭示了我的宿命。我才意识到原来达莉丝一直在蓄意阻挠我飞升成神。
Моя судьба была раскрыта мне в Чертогах Эха – наконец-то. Я осознал, что Даллис мешала мне все это время.
要想飞升拥有神性,光成为觉醒者是不够的。还要经历一个过程...
Недостаточно быть пробужденным, чтобы вознестись к Божественности. Нужна специальная процедура...
我夜夜祈祷他能飞升,甚于任何事。
Я мечтаю об этом каждую ночь. Больше, чем о чем-либо еще.
当然。毕竟你是觉醒者,飞升是你与生俱来的权利。既然现在你我已经联手,那么这自然也是我的权利。
Конечно! Ты же пробужденная, вознесение – твое право по рождению. А теперь, когда мы с тобой едины, оно стало и моим.
希瓦导师死了。看来我们必须得找到其它方法以飞升成神。
Мейстр Сива мертва. Похоже, нам придется искать другой источник сведений о том, как достичь божественности.
不要飞升。等待你的将是绝望。
Вознесение – зло. Там ждет лишь липкая паутина отчаяния.
我说无论什么情况都不能让她飞升!要注意,我说的是恶魔,不是她,恶魔会成为神。那会成为时间、宇宙和物种的终结。
Запомни мои слова – ни при каких обстоятельствах нельзя позволить ей вознестись к божественности! Богом станет демон, а не она. И это будет означать конец времени, и пространства, и всей вселенной.
卢锡安飞升。
Вознесение Люциана.
我想,我们会...飞升。或者有一个会飞升。我的意思是,在这一点上,你我的猜测一样。我应该问你,而不是反过来。
Мы... вознесемся, я так понимаю. Ну, или кто-то один. Я к тому, что тут гадать можно сколько угодно. И это мне надо спрашивать тебя, а не наоборот.
不要去想死亡和嘲讽,比斯特,专注于生命和飞升。
Думай не о смерти и не об издевках, Зверь, а лишь о жизни и вознесении.
那座岛上有什么人并不重要,重要的是谁会飞升。要确保那个人是你。
Независимо от того, кто там на острове, важно лишь, кто вознесется. Проследи, чтобы это был ты.
众神在被祝福后开口讲话了。我由此得知是虚空让他们变成了这样,以及我必须在其吞噬掉一切以前阻止它。我还被告知要解锁潜伏在我体内的力量。一旦这些力量得到增强,我就可以飞升成为下一任神谕者,并打败虚空。
После благословения боги смогли заговорить. Мне было сказано, что это все происки Пустоты и что она не остановится, пока не поглотит весь мир. Мне было наказано полностью раскрыть свой потенциал. И как только я разовью в себе эти силы, то смогу обрести божественность и победить Пустоту.
你应该飞升。
Ты должен вознестись.
我飞升获得了神性,并且封印了帷幕,永生族回来了,而神王被困在了另一边。对于这个世界的凡人来说不算是个好消息,他们必须归还我们的秘源,不过至少我的族人们从虚空中解放了出来。我们终于回家了。
Я вознесся к божественности и запечатал Завесу так, чтобы Вечные оказались по одну сторону, а Король-бог по другую. Жаль, что смертным этого мира придется вернуть наш Исток, но зато мой народ теперь спасен от Пустоты. И мы снова дома.
我已经跟你说过了,低下你的头!无尽祈祷会助觉醒者伟大地飞升成神!
Я же сказал тебе – преклони голову! Бесконечная молитва поможет нашему пробужденному обрести величие, вознестись, обрести божественность!
飞升吧,亲爱的费恩。飞升吧!
Лети, милый Фейн. Лети!
说虚空马上要完蛋了。你已经准备好前往飞升之井,你有预感。
Сказать, что с Пустотой, можно сказать, покончено. Вы готовы отправиться к Ключу Вознесения. Вы уверены.
即便没有我的指导,你也已经成为了一个真正的秘源大师,我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有些东西需传授给你...
И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Дитя мое, все готово, и теперь я отведу тебя к Ключу Вознесения, но сперва придется тебя еще кое-чему научить...
告诉她你深信不疑。询问她去哪儿找飞升之井。
Сказать, что она вас убедила. Спросить, где находится Ключ Вознесения.
在我看来,你已经准备好了。你已经学到了需要学的东西。我将指引你去飞升之井,但在这之前我还有一个小招数要教给你...
Я вижу, ты уже готова. Ты научилась всему, чему следовало. Я приведу тебя к Ключу Вознесения, но сперва покажу еще один маленький фокус...
我飞升成为绿维珑的新神。愿我成为人民真正的公仆。
В Ривеллоне теперь новый Божественный, и это я. Да будет мое правление во благо народов Ривеллона.
也许他们出身很像,但灵魂却不像。据说觉醒者是初代英雄们的后裔,而他们自己则有很多人变成了圣人,甚至飞升成了神。
Да, про таких, но не по духу, а по рождению. Говорят, пробужденные ведут род от первых героев. Со временем они способны обрести божественность... и стать богами.
我们抵达了无名岛。七神议会的所在地,飞升之井就在其中。那里便是我们要去的地方。
Мы добрались до Безымянного острова. Совет Семи находится где-то тут, а рядом Ключ Вознесения. Нам нужно разыскать его.
我刚从回音之厅回来就遇到了她们,他们两人想要杀死我。他们一定是黑环成员,任务就是阻止我飞升。
Я явился к ним, вернувшись из Чертогов Эха, и эта парочка попыталась меня прикончить. Очевидно, они работали на Черный Круг. Их задачей было помешать моему вознесению.
我做到了,我打败了恶魔,我自由了,但是...一切还没有结束。我能看到这世间一切被恶魔囚禁的灵魂,它们像我一样遭受着深重的苦难。我可以放任他们的命运不管...也可以在飞升之后去帮助他们。
Свершилось. С демоном покончено. Я свободна! Но... это не конец. У меня было видение: все души этого мира, захваченные демонами. Столько душ страдают так же, как страдала я!.. Что же делать? Можно, конечно, предоставить их своей судьбе... а можно обрести божественность и помочь им.
我没能飞升,也没有在试炼中死去。所以,我将生命奉献给蒂尔·桑德留斯,保护来到这里的觉醒者。
Я не возношусь, но и не гибну в испытаниях. Поэтому я посвящаю свою жизнь Тир-Ценделиусу и защищаю пробужденных, которые приходят сюда.
我们中的一人获得了神的力量,然后飞升了。
Один из нас обрел божественность и вознесся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск