饮料酒
_
liquor; potable spirit, спиртные напитки
liquor; potable spirit
примеры:
自制酒精饮料
алкогольные напитки домашнего приготовления
用饮料代替酒
заменить алкоголь напитками
无酒精性饮料
безалкогольные напитки
含有酒精的饮料
алкогольные напитки
克瓦斯(酸饮料)酒母
квасной сусло; квасное сусло
美酒节试喝软饮料
Безалкогольный пробный напиток Хмельного фестиваля
不含酒精的制冷饮料
безалкогольные прохладительные напитки
酒精饮料对小孩犹如毒药。
Алкогольные напитки воздействуют на ребёнка, как яд.
啤酒是一种最古老的饮料。
Beer is a beverage of the remotest time.
酒类酒精饮料,如鸡尾酒或高杯酒
An alcoholic beverage, such as a cocktail or highball.
他们只卖不含酒精的饮料。
They sell soft drinks only.
这里有酒精饮料。尽量别喝醉。
Я нашел алкоголь. Постарайся не напиться.
有酒精饮料,除此之外没别的。
Алкогольные напитки, больше ничего.
这些商店不准出售含酒精饮料。
These stores do not permit sales of alcoholic beverages.
船上是禁酒的,不准卖含酒精的饮料。
The ship was dry and no liquor was allowed.
请来两杯啤酒与汽水混合的饮料。
Two lemonade shandies, please.
含有酒精的饮料会减弱对疾病的抵抗力。
Напитки, содержащие алкоголь, могут ослабить сопротивляемость (организма) к заболеваниям.
葡萄洒、 烈性洒、 啤酒的通称是酒类饮料。
The generic term for wine, spirits and beer is alcoholic beverages’.
来点饮料吧!最好的私酿酒都在这儿。
Выпивка! От лучших самогонщиков города! Только у нас!
无酒精饮料、啤酒及酒类酿造工业科学研究所
Центральный научно-исследовательский институт пивно-безалкогольной и винной промышленности, ЦНИИПБиВП
喝一点不含酒的饮料,应该没问题吧…
Ну, может, немного безалкогольного напитка время от времени не повредит...
想要喝饮料吗,夫人?这里有一些老酒。
Желаете выпить, мэм? Здесь есть выдержанное спиртное.
想要喝饮料吗,主人?这里有一些老酒。
Желаете выпить, сэр? Здесь есть выдержанное спиртное.
不好意思,平民。你这里卖非酒精饮料吗?
Прошу прощения, гражданин. Тут подают безалкогольные напитки?
软饮料(不含酒精的果汁等)会赶走伙伴。
A soft drink turns away company.
调酒饮料一种饮料,如苏打水或姜汁啤酒,用以冲淡酒精饮料
A beverage, such as soda water or ginger ale, used in diluting alcoholic drinks.
嗯…猫尾酒馆最近好像推出了一款特色饮料。
Хм... В «Кошкином хвосте» недавно презентовали один особенный напиток.
醉的,陶醉的因(仿佛)喝酒类饮料而兴奋或木然的;醉的
Exhilarated or stupefied by or as if by alcohol; intoxicated.
只要有酿谱的全息卡带,我可以酿出任何酒精饮料。
Если у меня будет голозапись с рецептом, я смогу сварить любой алкогольный напиток.
男孩们把烈酒搀入饮料,所以宴会中的每个人都喝醉了。
The boys spiked the drinks, so everyone at the party got drunk.
你应该去酒吧老板那里去试试,也许能弄到一杯免费的饮料。
Попробуй такое отколоть в таверне. Может, нальют бесплатно.
大家通常只点啤酒,但如果你想大胆尝试,我们也有其他饮料。
Все обычно просто пиво берут, но у нас есть и другие напитки, если вы, конечно, не боитесь.
佩吉,向那个酒吧男招待员眨眨眼睫毛,请他给我们拿饮料来。
Flutter your eyelashes at the barman. Peggy, and ask him to serve us with drinks.
小酒吧冰箱一种内贮有酒和不含酒精的饮料小型冰箱,如在宾馆的房间里
A small refrigerator, as in a hotel room, stocked with liquor and nonalcoholic beverages.
我尝尝…咦?这饮料怎么,一点酒味都没有,感觉就像是牛奶饮料一样。
Дай-ка мне попробовать... А? У него... вообще нет вкуса алкоголя. Это больше похоже на какой-то молочный напиток.
为什么你们这种两足动物喜欢啤酒?没有什么比牛奶更好的饮料了!
Почему вы, двуногие, в таком восторге от пива? Лучший напиток - это молоко!
(1). Всесоюзный научно-исследовательский институт пивобезалкогольной и винодельческой промышленности ( 1961-1986, ранее:ЦНИЛПП и ВНИИПП;позже:ВНИИ напитков и минеральных вод) 全苏无酒精啤酒和啤酒酿造工业科学研究所(前:中央啤酒酿造和无酒精饮料工业科学研究实验室和全苏啤酒酿造工业科学研究所;后:全苏饮料和矿泉水科学研究所)
(2
(2
вНИИ ПБ и ВП
高杯酒一种在烈性酒例如威士忌中加入水或汽水的饮料,饮用时盛于高玻璃杯中
A cocktail served in a tall glass and consisting of liquor, such as whiskey, mixed with water or a carbonated beverage.
爽脆可口的酸甜果实,无论生食或是酿酒都很是美味。也可以制成清爽的无酒精饮料。
Ароматное и хрустящее. Вкусное и в сыром виде, и в виде сидра.
我需要一瓶叫做僵尸酒的饮料。夜色镇血鸦旅店的店主斯密茨应该有些存货。
Мне нужна бутылка особого напитка – сока зомби. У хозяина темнолесской таверны "Алый ворон" Смиттса наверняка найдется лишняя бутылочка.
清新时尚的无酒精饮品。十分提神的薄荷饮料,用树莓加以装饰,散发着雅致的清香。
Модный свежевыжатый безалкогольный напиток. Исключительно освежающая мята, немного ягод для сладости и неповторимый тонкий аромат.
总之,由于我的主要功能,就是贩卖和经销酒精饮料,所以我得问:您需要什么吗?
Ладно, все-таки моя основная функция это продажа и распространение алкогольных напитков. Так что я должен спросить: пить-то что будете?
接下来是第三轨酒馆。这里贩卖联邦最脏的饮料,却是和药商或其他社会败类碰面的最佳地点。
Еще есть "Третий Рельс". Пойло там самое хреновое во всем Содружестве зато всегда полно наемников и прочих мутных типов.
你应该知道,我可是饮料方面的行家……尤其精通灌魔烈酒。调酒是一种炼金术,而且众所周知,炼金术就是魔法。
Как тебе, несомненно, известно, я эксперт по приготовлению коктейлей... в особенности чародейских. Смешивание коктейлей – это, по сути своей, алхимия, а алхимия – это магия.
幸运的是,我这有一种专门用来弄醒这些酒醉商人的饮料。只要泼上一点,他们就会更愿意起来干活。
К счастью, у меня есть зелье, которое отлично помогает будить хмельных торговцев. Один глоток – и они уже готовы к работе.
不过,我看到维库人会饮用一种叫做风暴蜜酒的特殊饮料。那是一种战斗饮料,可以让他们变得更加高大威猛。
Но у меня есть план. Я видел, как эти врайкулы перед боем пьют свой волшебный отвар – они его зовут штормовым медом. Это какой-то особый боевой эликсир, который делает их больше и сильнее.
饮料哥每隔几天就会酿造出冰镇啤酒,而且还能让其他饮料变冰。可以寻找更多全息卡带配方,来扩充他的酿制酒项。
Каждые несколько дней Собутыльник варит пиво, которое тут же охлаждает. Он также может охлаждать другие напитки. Его ассортимент можно расширить с помощью голографических записей с рецептами.
从「天使的馈赠」酒馆处得到的特色饮料。据说有着无与伦比的清凉口感,喝完之后,能让人格外清晰地感受到「风」…
Диковинка из «Доли ангелов». Бармен заверяет, что это самый освежающий напиток всех времён. Выпейте его, чтобы почувствовать прохладу мондштадтского ветерка.
远处的角落:标准工作靴,钢骨鞋尖,44码。四十多岁,手持一杯不含酒精的饮料。(你眯着眼睛。)那是个∗琴拨∗吗?
В дальнем углу: типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 44-й размер. Сорок с чем-то, в руке безалкогольный напиток. (Ты прищуриваешься.) Это что, медиатор?
пословный:
饮料 | 料酒 | ||