马卡
_
Маака
в русских словах:
каталажка
(Макар) уже отсидел месяца три в районной каталажке-за хулиганство. (Шукшин) - 马卡尔因流氓行为在区监狱已经蹲了大约3个月.
макар
方式: 1) каким макаром? 怎样 2) таким макаром 那样|||(имя) 马卡尔
Макарович
马卡尔罗维奇
Макаровна
马卡尔罗夫娜
макарон
马卡龙
макароны
3) (французские пирожные) 马卡龙, 玛卡龙
Макарушка
马卡鲁什克
Макарьев
马卡里耶夫 (фамилия)
макассар
马卡发油
пистолет Макарова
马卡洛夫手枪 mǎkǎluòfū shǒuqiāng
примеры:
Ленинградское высшее инженерное морское училище имени адмирала С. О. Макарова 列宁格勒С. О. 马卡罗夫海军上将高级海洋工程学校
ЛВИМУ им. адм. С. О. Макарова
马卡里奥斯三世(Makarios Ⅲ, 世俗名Михаил Христодулос Мускос 米海尔·克利斯托都卢·穆斯科斯Mikhail Khristodolou Mouskos, 1913-1977, 塞浦路斯共和国总统, 大主教)
Макариос Ⅲ
马卡罗夫海军上将号大型反潜舰
большой противолодочный корабль «Адмирал Макаров»
马卡贝乌斯·犹大(公元前2世纪犹太反对塞琉古王朝人民起义的领袖)
Маккавей Иуда
[直义] 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
к обедне ходят по звону а к обеду в гости по зову
马卡尔连小牛也没有赶过去的地方.
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
куда макар телят не гонял
[直义] 所有倒霉的事都落到可怜的马卡尔身上了.
[释义] 倒霉的事一个接一个地落到不会反抗的,不幸的人身上; (某人)刚受过苦, 现在又受苦.
[参考译文] 到处碰壁; 动辄得咎; 祸不单行; 人穷犬也欺.
[例句] Народ справедливо говорит: на бедного Макара все шишки валятся. Все эти события могли действительно одно за другим навалиться на Шошина.
[释义] 倒霉的事一个接一个地落到不会反抗的,不幸的人身上; (某人)刚受过苦, 现在又受苦.
[参考译文] 到处碰壁; 动辄得咎; 祸不单行; 人穷犬也欺.
[例句] Народ справедливо говорит: на бедного Макара все шишки валятся. Все эти события могли действительно одно за другим навалиться на Шошина.
на бедного макара все шишки валятся
点金咒马卡耳王
Царь Макарий, Проклятый Золотом
启悟~每当点金咒马卡耳王成为未橫置时,你可以放逐目标生物。若你如此作,将一个名称为黄金的无色衍生神器放进战场。它具有「牺牲此神器:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。」
Одухотворение — Каждый раз, когда Царь Макарий, Проклятый Золотом становится развернутым, вы можете изгнать целевое существо. Если вы это делаете, положите на поле битвы одну фишку бесцветного артефакта с именем Золото. Она имеет способность «Пожертвуйте этот артефакт: добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны».
我在马卡斯城的房子将会很完美。
Мой дом в Маркарте неплохо подойдет.
林德尔会堂,我在马卡斯城的房子。
Мы будем жить во Влиндрел-холле, это мой дом в Маркарте.
住到我在马卡斯城的家。
В моем доме в Маркарте.
有的,我在马卡斯城有间房子。
Да, у меня есть дом в Маркарте.
马卡斯城住居装潢指南
Маркарт: Каталог домашнего декора
马卡斯城的穷人们住在贫民窟,他们几乎都是边峪领的原住民。
В Маркарте беднота живет в Муравейнике. Преимущественно это коренное население Предела.
“在马卡斯城流动的是血与银……”——俗语
В Маркарте рекой течет кровь и серебро... - поговорка
“在岩石之城,一切都不会改变……”——艾曼达·阿莱雅,《马卡斯佣兵指南》
В каменном городе ничего не меняется... - Аманда Аллея, Путеводитель по Маркарту для наемников
一个发生在马卡斯城的本地人起义活动在20年前被镇压了下去。而其中的幸存者都当了拒誓者。
Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои.
迪贝拉是美的女神。她的神殿位于马卡斯城,专门为女性开放。
Дибелла - богиня красоты. В Маркарте у нее есть храм, посвященный женщинам.
马卡斯城的战斗很艰难吗?
Как война сказалась на жизни в Маркарте?
马卡斯城由谁掌管?
Кто правит Маркартом?
马卡斯城准备好对抗龙了吗?
Маркарт готов к нападению драконов?
马卡斯城是在古代矮人城市的基础上所创建的。
Маркарт построен на руинах древнего города двемеров.
我帮助了马卡斯城那对孤独的恋人了。
Мне удалось помочь паре в Маркарте.
诺德人在数千年前从边峪领的原住民那里征服了马卡斯城。
Норды отбили Маркарт у коренных жителей Предела много тысяч лет назад.
我完成了马卡斯城的特殊工作。
Особое задание в Маркарте выполнено.
告诉我关于马卡斯城的事情。
Расскажи мне о Маркарте.
你是说你从马卡斯城来?
Ты говорил, что прибыл сюда из Маркарта?
你住在马卡斯城这里?
Ты живешь здесь, в Маркарте?
乌弗瑞克手上没有值得马卡斯城交易的东西。
Ульфрику нечего предложить за Маркарт.
关于马卡斯城你能告诉我什么?
Что можешь рассказать о Маркарте?
什么是马卡斯城事件?
Что такое Маркартский инцидент?
对于马卡斯城你了解多少?
Что тебе известно о Маркарте?
你在马卡斯城做什么?
Что ты делаешь в Маркарте?
关于马卡斯城,你有什么看法?
Что ты думаешь о Маркарте?
我来带你去马卡斯城的神殿。
Я отведу тебя в храм в Маркарте.
你不是马卡斯城的人,对吗?
Я смотрю, ты родом не из Маркарта?
我想知道更多关于马卡斯城的事。
Я хочу больше узнать о Маркарте.
我正想在马卡斯城买间房子住下呢。
Я хочу приобрести дом в Маркарте.
住在我位于马卡斯城的房子。
В моем доме в Маркарте.
是啊,我在马卡斯城有间房子。
Да, у меня есть дом в Маркарте.
马卡斯城居家装修指南
Маркарт: Каталог домашнего декора
马卡斯城的穷人们住在贫民窟,他们几乎都是河湾地的原住民。
В Маркарте беднота живет в Муравейнике. Преимущественно это коренное население Предела.
“弥漫在马卡斯城中的是鲜血与白银……”——流行语
В Маркарте рекой течет кровь и серебро... - поговорка
“在巨石之城,一切都不会改变……”——艾曼达·艾丽雅,《一个佣兵的马卡斯城指南》
В каменном городе ничего не меняется... - Аманда Аллея, Путеводитель по Маркарту для наемников
在二十年前的马卡斯,当地的原住民进行了一次叛乱。但随即就被镇压了,而当时的幸存者就成为后了后来的为弃誓者。
Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои.
蒂贝拉是美的女神,她的神殿位于马卡斯城,专门为女性开放。
Дибелла - богиня красоты. В Маркарте у нее есть храм, посвященный женщинам.
马卡斯城曾历经了一场苦战吗?
Как война сказалась на жизни в Маркарте?
管理马卡斯城的人是谁?
Кто правит Маркартом?
马卡斯城建立于一座古代矮人城市之上。
Маркарт построен на руинах древнего города двемеров.
我帮助了马卡斯城里一对孤独的恋人。
Мне удалось помочь паре в Маркарте.
诺德人在数千年前从河湾地的原住民手中攻下了马卡斯城。
Норды отбили Маркарт у коренных жителей Предела много тысяч лет назад.
我完成了马卡斯城的特别任务。
Особое задание в Маркарте выполнено.
我来这是要带你去马卡斯城的神殿。
Я отведу тебя в храм в Маркарте.
阿兰·杜锋特死了。我现在要返回马卡斯城,告诉暮蕊事已办成。
Ален Дюфон мертв. Нужно вернуться в Маркарт и сказать Муири, что ее задание выполнено.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑暗圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
我在马卡斯城卡塞莫的房间内发现了一个奇特的锻莫谜题方块。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系之后,我得知她有个以前的情人,经常造谣中伤她,因此她想雇佣黑暗兄弟会去杀死他。我杀了这个男的以及强盗头目阿兰·杜锋特,因此获得了报酬。
Муири, помощница аптекаря в Ведьминой настойке в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду.
我在马卡斯城从一个自称艾翠斯的人收到了一张纸条。他要我在塔洛斯的圣坛见他,也许是要找我谈谈最近马卡斯城场发生的事件。
Некий Элтрис из Маркарта передал мне записку. Он предлагает встретиться в святилище Талоса, видимо, для разговора о недавнем убийстве на маркартском рынке.
乞丐德加因请我从马卡斯城的迪贝拉神殿偷一个圣杯。
Попрошайка Дегейн просит меня украсть реликвию из храма Дибеллы в Маркарте.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。迪贝拉的女祭司叫我去洛利克镇打听山姆的事情。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。只要我把我偷走的山羊还给洛利克镇的埃尼斯,他就会告诉我发生了什么事。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Эннис из Рорикстеда расскажет мне, что произошло, когда я верну ему украденную козу.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司指责我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
铸银模具还给了安东,现在安东成了盗贼公会在马卡斯城一位富有影响力的盟友。
Серебряная заготовка возвращена Эндону, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Маркарте.
提兰奴斯,一名斯丹达尔的警戒者,正在马卡斯城调查一间废弃房屋。他相信曾经有人在此崇拜魔族。
Туран, дозорный Стендарра, интересуется старым заброшенным домом в Маркарте. Он считает, что там когда-то поклонялись даэдра.
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由壮臂利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨站的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
为了平息迪贝拉的女祭司的愤怒,我同意去寻找那个将会成为他们下一个女先知的女孩。预言称那个女孩住在马卡斯城北部一个叫西卡斯镇的小村庄里。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта.
艾翠斯请我找出马卡斯城场谋杀案的证据,当时一个女人在大白天被一个据称是拒誓者成员的男人谋杀了。
Элтрис попросил меня выяснить подробности убийства женщины на маркартском рынке. На нее среди бела дня напал человек, называвший себя Изгоем.
住在马卡斯城的银匠,安东,需要盗贼公会的帮助。
Эндон, ювелир из Маркарта, попросил помощи у Гильдии воров.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用法莫文字所书写。他要我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
马卡斯城的爱欧拉希望我加入她一起崇拜腐坏女士娜米拉,对死者的血肉大快朵颐。她在延崖洞穴有更多的计划。
Эола из Маркарта предложила мне присоединиться к поклонникам Намиры, Владычицы Тлена, путем поедания плоти усопших. У нее есть планы на Утесную пещеру.
阿兰·杜丰死了。我现在要返回马卡斯城,告诉暮蕊事已办成。
Ален Дюфон мертв. Нужно вернуться в Маркарт и сказать Муири, что ее задание выполнено.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑色圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
我在马卡斯城卡塞莫的房间内发现了一个奇怪的锻莫魔方。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理、暮蕊联系之后,得知她的旧情人让她背上了不明之冤,因此她想雇黑暗兄弟会去杀死他。我杀了这个男的以及强盗头目阿兰·杜丰,并获得了报酬。
Муири, помощница аптекаря в Ведьминой настойке в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。蒂贝拉的女祭司叫我去洛利克镇打听山姆的事情。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。只要我把我偷走的山羊还给洛利克镇的埃尼斯,他就会告诉我发生了什么事。
После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Эннис из Рорикстеда расскажет мне, что произошло, когда я верну ему украденную козу.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司说我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
提兰奴斯,一名斯丹达尔的警戒者,正在马卡斯城调查一间废弃的老屋。他相信曾经有人在此崇拜魔族。
Туран, дозорный Стендарра, интересуется старым заброшенным домом в Маркарте. Он считает, что там когда-то поклонялись даэдра.
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由“壮臂”利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨塔的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
为了平息蒂贝拉女祭司的愤怒,我同意去找到那个将会成为她们下一个先知的女孩。就预言的内容看来,那个女孩住在马卡斯城北部一个叫西卡斯镇的小村庄里。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта.
艾翠斯请我找出马卡斯城场谋杀案的证据,当时一个女人在大白天被一个据称是弃誓者成员的男人给杀了。
Элтрис попросил меня выяснить подробности убийства женщины на маркартском рынке. На нее среди бела дня напал человек, называвший себя Изгоем.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用伐莫语写的。他叫我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
马卡斯城的爱欧拉希望我加入她一起崇拜腐坏女士娜米拉,对死者的血肉大快朵颐。她在延崖洞穴有进一步计划。
Эола из Маркарта предложила мне присоединиться к поклонникам Намиры, Владычицы Тлена, путем поедания плоти усопших. У нее есть планы на Утесную пещеру.
以她目前的情况就只是可悲的生物,不过这项赐与会鼓励她。而低贱的身份让她很适合在马卡斯城当我们的耳目。
Сейчас это жалкое существо, но дар ее подбодрит. И благодаря своему низкому положению, она будет нашими глазами и ушами в Маркарте.
我正要前往马卡斯城与我的同事卡塞莫会晤。我可没空停下来聊天。
Я иду в Маркарт, чтобы проконсультироваться с моим коллегой, Колсельмо. Мне не до пустой болтовни.
你可以想像以前马卡斯城还有矮人居住时的景象吗?我根本想像不到。
Можешь представить, как выглядел Маркарт, когда здесь жили двемеры? Я вот не могу.
问你自己吧。马卡斯城不但有矿场(附近)还有拒誓者,都会阻碍孩子的正常成长。
А ты как думаешь? С одной стороны Изгои, с другой - эти шахты. Нет, в Маркарте невозможно нормально растить детей.
我讨厌马卡斯城。根本没有任何可以玩耍的地方!到处都是石头——除了石头,还是石头。
Ненавижу Маркарт. Здесь негде поиграть! Сплошные камни. Камни, камни, камни...
还可以。不过无论守卫说了多少次马卡斯城很安全,我还是担心。
Ничего. Я все равно волнуюсь, пусть стражники и говорят, что в Маркарте все спокойно.
说实在的我有些担心。马卡斯城是不错,可是……我不确定对孩子来说是否真的就那么安全。
Честно говоря, я немного тревожусь. Маркарт вполне симпатичное место... но мне кажется, детям здесь не слишком безопасно.
要是你喝够了,行行好,赶快回家吧。马卡斯城的麻烦够多了。
А когда промочишь глотку - сделай нам одолжение, отправляйся домой. В Маркарте и без тебя тошно.
啊,还有马卡斯城的消息也说,石下要塞的厨师突然暴毙了。
А, еще говорят, что повар в Маркарте встретил безвременную смерть.
赶快给我会到马卡斯城!维拉尼必须沉默(死亡)!他是一名潜在的目击者,会因为你的愚昧而事迹败露!
Беги обратно в Маркарт! Виран должен умереть! Это потенциальный свидетель, дубина ты стоеросовая!
风暴斗篷的人占领了马卡斯城。塔洛斯可以再次公开祭拜真好。
Братья Бури захватили Маркарт. Хорошо, что Талосу снова поклоняются в открытую.
边峪人叛乱事件只过去了二十年的时间,当时他们曾一度控制了马卡斯城。
Бунтовали вот недавно, всего лет двадцать тому. Даже на какое-то время захватили Маркарт.
我们发现迈德纳奇是马卡斯的真正杀人凶手。我代表本城向你之前遭遇的错误羁押表示抱歉。
Было доказано, что именно Маданах стоял за всеми убийствами в Маркарте. От лица города я приношу тебе извинения за судебную ошибку.
马卡斯城自己也有矛盾。但是帝国要维持秩序。
В Маркарте есть свои сложности, но Империя здесь, чтобы поддерживать порядок.
马卡斯城这里不相信外地人。记住这一点。
В Маркарте не доверяют чужакам. Учти на будущее.
最后,我们夺回了马卡斯城,但是那些可恶的拒誓者仍然潜伏在山丘和道路上,找寻复仇的机会。
В итоге мы вернули себе Маркарт, но эти проклятые Изгои все еще прячутся в холмах и на дорогах - ищут мести.
不过话说回来……如果你伤害维拉尼被人看到了,那些马卡斯卫兵也不会太高兴的……
В общем... Если кто-то увидит, как ты нападаешь на Вирана, стража в Маркарте будет в ярости...
你是对的。乌弗瑞克没有要求马卡斯城的资格。
Верно. У Ульфрика нет никакого права требовать Маркарт.
他们可算是马卡斯城的实际掌权者。我们来这里也是受他们委托。
Весь Маркарт практически принадлежит им. А мы работаем на них.
最近有一些卑鄙的家伙经过。我还以为离开马卡斯城就可以远离这些人了呢。
Видел в последнее время, здесь начали показываться какие-то гнусные людишки. Я-то думал, что избавился от них, уехав из Маркарта.
这里,我这有东西要送给卡塞莫。不如你们去带给他吧?他比任何人都了解马卡斯城的历史。
Вот, мне как раз нужно отправить посылку Колсельмо. Почему бы тебе не отнести ее? Он знает историю Маркарта лучше всех.
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这里没有拒誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
人们都说盗贼公会在马卡斯城卷土重来了所以我想……
Говорят, что Гильдия воров в Маркарте встает на ноги, вот я и подумал...
是的。他们的历史和文化在马卡斯城到处都是。一个盛产石匠、工匠,和工程师的种族。
Да. Их история и культура окружают нас в Маркарте повсюду. Это раса камнерезов, ремесленников и инженеров.
我在马卡斯城的工作很忙。我不知道是否能帮到你。
Долг не позволяет мне покидать Маркарт. Боюсь, я не смогу тебе помочь.
马卡斯城,一座古老的城市。由古代的矮人,锻莫所建。想像一下,整个种族……都被根除了。即使是我都能从这壮举中感受到不凡。
Древний город Маркарт. Его построили двемеры в стародавние времена. Подумать только, целая раса... уничтожена. А я даже не могу списать этот подвиг на свой счет.
你以为那是河水吗?马卡斯城流淌着血与银,朋友。
Думаешь, в реке течет вода? Кровь и серебро текут по жилам Маркарта, дружище.
关于马卡斯城,我唯一的忠告就是别管闲事。不用外人来添乱,我们这麻烦已经够多了。
Единственное, что я скажу тебе про Маркарт - не лезь в наши дела. У нас и без всяких чужаков проблем хватает.
如果不是米切尔的话,我很可能就死在马卡斯城的贫民窟了。
Если бы не Мишель, я бы наверняка давно валялся мертвым в канаве Маркарта.
如果要我们对马卡斯城放手,那么你们就得给我们适当的东西。
Если мы не получим Маркарт, ты должен дать нам что-то другое.
在马卡斯城这里犯的法,我们或许可以想点办法。出于对盗贼公会的敬意。
Если нарушишь закон здесь, в Маркарте, мы что-нибудь придумаем. По милости Гильдии воров.
如果你改变主意的话,就跟布莱吉说。告诉他我让你去的。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Если передумаешь, поговори с Брейгом. Скажи ему, что ты от меня. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
如果你不介意,我想给你一些忠告:在马卡斯城中不要惹麻烦。否则他们会把你扔到希讷矿场,永远也出不来。
Если спросишь моего совета - в Маркарте держись подальше от беды. Бросят тебя в шахту Сидна - никогда не выберешься.
如果你以为你能守住马卡斯城,那么你就和签字放弃我们的自由给梭默的皇帝一样地自欺。
Если ты думаешь, что сможешь удержать Маркарт, то совершаешь ошибку, ровно как ваш император, когда он отдал нашу свободу Талмору.
再次感谢你为我送东西去马卡斯城。我能为你做点什么?
Еще раз спасибо за доставку договора в Маркарт. Что я могу для тебя сделать?
一个生活轻松自在的祭司,维鲁鲁斯修士,来自马卡斯城。
Жрец, пропитанный вкусом легкой жизни. Брат Верелий из Маркарта.
穿过这道门,在我房间的旁边,是一条隧道。这条隧道穿过马卡斯城的矮人遗迹,直通城市。
За моей комнатой есть ворота, ведущие в туннель. Он проходит через древние двемерские руины Маркарта и приводит прямо в город.
有一封来自马卡斯城的短笺,寄信人是卡塞莫。
Записка от некоего Колсельмо из Маркарта.
记住,是马卡斯城的(石下)要塞,你可以在那里找到安东·维拉尼。他很可能正模仿着美食家的食谱来烹调,然后当成是自己的手艺。
Запомни, крепость Маркарт. Там ты найдешь Антона Вирана. Наверное, готовит там по рецептам Гурмана и выдает их за свои.
记住。在马卡斯城,麦芽酒可比血还要便宜啊。
Запомни. В Маркарте эль дешевле крови.
你永远都离不开马卡斯城的。
Значит, тут ты и умрешь!
我真的不该来马卡斯城的。
Зря я приехала в Маркарт.
还有,士兵。你最好竭尽全力帮我夺回马卡斯城。正是你的“绝妙策略”害我们把马卡斯城拱手让给了叛军。
И еще одно, солдат. Верни мне Маркарт - или умри. Это ведь была твоя блестящая стратегия - отдать его мятежникам.
如果你找到了工作,只做你该做的。马卡斯城的麻烦已经够多了。
И, во имя Исмира, если найдешь работу, делай то, что тебе скажут. В Маркарте и так довольно проблем.
我很抱歉让你卷入了马卡斯城的问题,但自从市场发生了袭击之后,我就没有时间了。
Извини, что втягиваю тебя в наши маркартские дела, но после того случая на рынке у меня совсем не осталось времени.
拒誓者是一群怪人。他们为夺回马卡斯城而战,但却活的像个野人。
Изгои - странные люди. Они сражаются, чтобы вернуть себе Маркарт, а сами живут, как дикари.
帝国从边峪撤军,允许乌弗瑞克的军队在马卡斯城通行。
Империя отведет свои войска от Предела и откроет Ульфрику путь к Маркарту.
帝国的存在是因我们允许其存在,而我之所以在这里是为了提醒马卡斯城的领主记住这一点。
Империя существует потому, что мы позволяем ей существовать, и я здесь для того, чтобы ярл Маркарта об этом не забывал.
就好像这低贱陡峭的城市能诞生像我这样的贵人一样。不,我并非来自马卡斯城。
Как будто в этих жалких развалинах, которые по недоразумению называются городом, мог родиться такой чистокровный мер, как я. Нет, я не из Маркарта.
真讽刺,我指引他的方向和你是一样的:去马卡斯城找卡塞莫。
Как ни странно, я послал его туда же, куда и тебя. В Маркарт, к Колсельмо.
克拉,你有什么……外国货吗?马卡斯城的女人没见过的新鲜玩意儿?
Кера, у тебя есть что-нибудь... экзотическое? Что-нибудь, чего нет ни у одной другой женщины в Маркарте?
马卡斯城的宫廷法师,卡塞莫,或许有你翻译这日记所需的素材。
Колсельмо, придворный маг ярла в Маркарте, может обладать материалами, необходимыми для перевода этого дневника.
抵达终点了。马卡斯城,没有延误。
Конечная. Маркарт. Точно по расписанию.
那就是马卡斯城最有权势的家族。银血。
Кровь и серебро - это имя самой влиятельной семьи Маркарта. Клан Серебряная Кровь.
马卡斯城流淌着血与银。现实就是如此。将来也不会改变。
Кровь и серебро текут по жилам Маркарта. Таков порядок вещей. Таким он останется.
罗格洛夫救了我,给我足够的钱离开马卡斯。我沿着卡斯河向北走,来到此地。
Логрольф спас меня и дал мне денег, чтобы выбраться из города. Я пошел на север по реке Карт и пришел сюда.
最好忘记她吧。在马卡斯城中提到死人不大吉利。
Лучше не вспоминать о ней. В Маркарте о мертвых стараются не говорить, а то несчастий не оберешься.
马卡斯城最好的珠宝。
Лучшие украшения во всем Маркарте.
马卡斯城是财富之城,但你死了钱又不带走。
Маркарт - богатый город, но золото с собой в могилу не возьмешь.
马卡斯城是我的城市。你还没那个资格来指手画脚的。给我滚吧。
Маркарт - мой город. Я тут главный. Ты не имеешь права совать нос в мои дела. Проваливай.
马卡斯城还没灭亡,就是因为我的家族向它定期提供金银。
Маркарт живет потому, что моя семья кормит его золотом и серебром.
马卡斯城和边峪从来都是我们的领土。这就是我们成为拒誓者的原因。因为我们没法索回自己的家园。
Маркарт и Предел - наши земли. Потому-то мы и зовем себя Изгоями. Мы не можем вернуться на земли, которые принадлежат нам по праву.
马卡斯城现在跟以往不同了。在这做生意,就得和盗贼公会打交道。
Маркарт уже не тот, что прежде. Заключи сделку - и окажется, что ты ее заключаешь с Гильдией воров.
马卡斯城。你觉得够不够血腥?
Маркарт. Тут хватает крови на твой вкус?
我要去马卡斯城的神殿。我……我得离开你和母亲。
Меня отправляют в храм в Маркарте. Я... я больше не буду жить с вами.
我必须回马卡斯城去。请拿着这个。这是作为救命之恩,我所能做的最起码的报答。
Мне нужно в Маркарт. Вот, возьми это. Это все, что я могу дать тебе за спасение моей жизни.
我必须回到马卡斯城。
Мне нужно вернуться в Маркарт.
我要马上赶往马卡斯城。放了我。
Мне срочно надо в Маркарт. Освободи меня.
我们正准备进攻马卡斯城。过去加入攻城军队。就是现在!塔洛斯与你们同在。
Мы выступаем в последний марш на Маркарт. Иди туда и присоединяйся к остальным братьям. Час настал! Да пребудет с тобой Талос.
我们以前就得到过它(指替马卡斯城镇压拒誓者以交换塔洛斯信仰一事)。我只是要求一件迟早都是我们的东西。
Мы его уже брали. Я прошу лишь того, что и так очень скоро будет нашим.
我们是马卡斯城真正的统治者!
Мы законные правители Маркарта!
我们和马卡斯城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Маркарта.
叛军称之为“马卡斯城事件”。它是风暴斗篷的诞生之日,也是这场战争真正的开端。
Мятежники называют это Маркартским инцидентом. В тот день родилось движение Братьев Бури - и так началась эта война.
我真盼望能够快点到马卡斯城。
Надеюсь, мы скоро дойдем до Маркарта.
但愿你在马卡斯城能过的好点。
Надеюсь, что тебе в Маркарте повезет больше, чем мне.
我们想要马卡斯城的控制权。这是我们为停战开的条件。
Нам нужен Маркарт. Такова наша цена за перемирие.
那是个真正的边峪人。但愿他前往马卡斯城是为了要解决掉一些诺德人。
Настоящий человек Предела. Надеюсь, он отправится в Маркарт и перебьет десяток-другой нордов.
不可思议……想想要多少人力和天赋才能修筑马卡斯城的建筑啊。
Невероятно... представь себе, сколько труда и мастерства потребовалось, чтобы украсить дома в Маркарте.
好鼻内珀斯?他一直都在马卡斯城。而且他在边峪本地人当中的威望很高。
Непус Носатый? Он же всю жизнь живет в Маркарте. И коренные жители Предела его очень уважают.
再也没有人从艾斯维尔和落锤来了,安东。马卡斯眼下只有诺德人和原住民。
Нет у нас больше путников из Эльсвейра и Хаммерфелла, Эндон. Теперь в Маркарте остались только местные и норды.
他对帝国的忠诚是意料之中的。他父亲在马卡斯城事件后帮助逮捕了乌弗瑞克。
Неудивительно, что он остался верен Империи. Его отец помог арестовать Ульфрика Буревестника после Маркартского инцидента.
你挑了个好日子去马卡斯城。
Ничего себе денечек для поездки в Маркарт.
但是为什么?告诉我为什么还是收到安东·维拉尼在马卡斯城活动的消息,而且就像刚出生似的精神抖擞?
Но почему? Почему, скажи мне, Антон Виран до сих пор разгуливает по Маркарту, живой и невредимый?
不过在此之前,要先告知马卡斯城的人们,“他们的亡者不会再被打扰了”。因为我们已有更重要的计划。
Но прежде, скажи людям Маркарта, что их мертвых больше не побеспокоят. Нас ждет дело куда большего размаха...
但我亲眼见过乌弗瑞克的能力。可以说,他不再是马卡斯城的朋友,也不再是我的了。
Но я своими глазами видел, на что Ульфрик способен. Скажем так, он не друг Маркарту, и мне он тоже не друг.
好了。离马卡斯城不远了,很高兴又一次穿过了边峪。
Ну вот и хорошо. Маркарт прямо перед нами. Слава богам, преодолели Предел.
看吧,又出事了。管闲事会这样。在马卡斯城别东问西问的,那样对每个人都好。
Ну вот, я же говорю, лезешь, куда не надо. В Маркарте не задают вопросов. Так для всех безопаснее.
你把购买协议送到马卡斯城了吗?
Ну что, договор купли-продажи уже в Маркарте?
呃、嗯,安东是一个马卡斯城的银器匠,我是这么想的。
Ну, Эндон - ювелир из Маркарта, вот я и подумал...
不就是努楚安泽尔?马卡斯城之下的遗迹?我花了人类两辈子的时间来研究的文物宝库?
Нчуанд-Зел? Развалины под Маркартом? Множество артефактов, на исследование которых у меня ушло уже ∗две∗ человеческих жизни?
马卡斯城不在讨论之列。你的乌合之众在失败的边缘。我们不需要接受这个停战条件。
О Маркарте речи не идет. Твой сброд и так еле держится. Нам не нужно перемирие за такую цену.
但其实有个犯人在押送到马卡斯城的途中逃脱了。
О чем они умалчивают - так это о побегах от конвоя по дороге в Маркарт.
她不是马卡斯城本地人。有传言说她是“外来者”。
Она не из Маркарта. У нее буквально на лбу написано - чужестранка.
昂多勒马是马卡斯城地区梭默的指挥官。
Ондолемар командует талморцами в Маркарте.
他们是马卡斯城旧统治者们的余孽,边峪的本土居民,也是一群老顽固。
Они потомки древних хозяев Маркарта. Коренные жители Предела. Приверженцы старых традиций.
松开绳子,受憎恶者的奴仆。我要去马卡斯城。
Освободи меня, слуга Ненавистного. Мне надо идти в Маркарт.
我想你赶到马卡斯城去找安东。他是个银匠……他在那里开了间店。
Отправляйся в Маркарт и поговори с Эндоном. Он ювелир... И у него там что-то вроде лавки.
前往马卡斯城。
Отправляйся в Маркарт.
快去马卡斯城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Маркарт. Мы готовимся к решающему наступлению!
去马卡斯城,和药剂师的助理谈谈。你可以在鬼婆药剂开店的时候找到她。
Отправляйся в город Маркарт и поговори там с помощницей аптекаря. Найдешь ее в Ведьминой настойке, в часы работы лавки.
告诉马卡斯城的人民死者的灵柩很安全。我的工作结束了。
Передай людям Маркарта, что их мертвецов не тронут. Для меня здесь все кончено.
前往马卡斯城的要塞,与狡猾的仆人交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с коварным слугой в крепости Маркарта. Прими от него золото, затем исполни заказ. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
等等。将军,你不会真的考虑把马卡斯城交给这个……反贼吧!
Подождите. Генерал, вы же не собираетесь просто отдать Маркарт этому... предателю!
既然我们接受你的邀请而来,我想听听看你认为什么是跟马卡斯城等值的。
Поскольку мы собрались тут по твоей просьбе, я хочу знать, во что ты оцениваешь Маркарт.
以前来过马卡斯城吗?有人说这座城是矮人所建的。不过我才不信这种说法。
Приходилось бывать в Маркарте? Говорят, его гномы построили. Хотя я ни словечку не верю.
马卡斯城也有传来安东·维拉尼已经身亡的消息。很好。
Пришли вести из Маркарта. Кажется, Антон Виран тоже отправился к праотцам. Хорошо.
嗯。从前每个马卡斯城里的人都戴着标明他们家乡的项链。艾斯维尔啦,高岩啦,还有落锤和希罗帝尔……
Пффф. А раньше каждый в Маркарте носил ожерелье со знаком родной провинции - от Эльсвейра до Хай-рока, от Хаммерфелла до Сиродила...
改变主意了?准备去马卡斯城找到真相?
Решение изменилось? Ты хочешь узнать правду о Маркарте?
马卡斯城当然美,毫无疑问。
Само собой, Маркарт красивый город. Никаких сомнений.
投降。我投降,风暴斗篷!马卡斯城是你的了。
Сдаюсь. Я сдаюсь, Буревестник! Город Маркарт твой.
一个盗贼家族。在马卡斯城经营着他们的堕落帝国。
Семейка ворюг из Маркарта. Только в Маркарте им тесно.
马卡斯的血都是白银。
Серебро - кровь Маркарта.
告诉他是我让你去的。问问他为什么会来这里。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Скажи ему, что ты от меня. И спроси, за что он сюда попал. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
小心行事,马卡斯城的银血家族恶名昭彰。我可不建议你得罪他们。
Смотри в оба. У Маркарта та еще репутация из-за клана Серебряная Кровь. Я бы не советовал переходить им дорогу.
马卡斯城墙就算再高也有弱点,把它们给我找出来!
Стены Маркарта высоки, но они ослабели под тяжестью лет, изрытые тайными ходами. Найдите их!
站住,你因谋杀和密谋作乱马卡斯城的罪名被捕了。
Стой. Ты под арестом по обвинению в убийстве и заговоре против Маркарта!
去马卡斯城。在那里你可以找卡塞莫,他睿智、语言尖刻、内向。帮助他让他吐出真实的情感,说出他的打算。
Ступай в Маркарт. Там ты найдешь Колсельмо - мудрого, едкого и одинокого. Помоги ему набраться смелости и открыть свое сердце.
所以你别太担心了,马卡斯城很安全。我向你保证。
Так что не беспокойся об этом инциденте. В Маркарте совершенно безопасно. Даю тебе слово.
你的罪行触犯了马卡斯城的法律,我们要你偿还。选吧。交钱还是偿命。
Твои преступления оскорбляют Кодекс Малаката, и мы требуем расплаты. Выбирай. Кровь или золото.
你正前往马卡斯城。
Твой путь лежит в Маркарт.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
马卡·缚石
马卡列维奇
马卡刹肉豆蔻
马卡刹肉豆蔻衣
马卡发油
马卡品
马卡夫
马卡宁
马卡小麦
马卡尔
马卡尔岛
马卡尔罗夫娜
马卡尔罗维奇
马卡尔金半岛
马卡尼
马卡尼拉油
马卡布霉素
马卡帕
马卡平碱
马卡库南丽鱼
马卡拉
马卡拉潮湿期
马卡提亚果鸽
马卡提手工纺织呢
马卡斯·格恩氏综合征
马卡斯·格恩现象
马卡斯·格恩瞳孔征
马卡斯·格恩综合征
马卡斯之熊
马卡斯之眼
马卡斯军事营地
马卡斯军营
马卡斯加
马卡斯城
马卡斯城卫兵
马卡斯城卫兵头盔
马卡斯城卫兵护甲
马卡斯城卫兵盾
马卡斯城卫兵盾牌
马卡斯城珍宝屋钥匙
马卡斯城要塞钥匙
马卡斯城遗址
马卡斯城马厩
马卡斯城马厩钥匙
马卡斯头皮夹
马卡斯头皮夹用钳
马卡斯头颅夹器械包
马卡斯手术
马卡斯法师的阳台
马卡斯法师的露台
马卡斯综合征
马卡斯防御塔
马卡氏手术
马卡油
马卡泰阿环礁
马卡洛夫
马卡洛夫式堵漏垫
马卡洛夫手枪
马卡洛夫海山
马卡洛娃
马卡牙油
马卡特斜纹毛织物
马卡瑟尔
马卡的治疗
马卡科尔湖
马卡第
马卡绸
马卡罗夫
马卡罗夫岛
马卡罗夫式手枪
马卡罗夫斯科耶湖
马卡罗夫海盆
马卡罗尼企鹅
马卡罗沃
马卡罗硷
马卡罗碱
马卡罗维茨
马卡耳小体
马卡良天体
马卡良星系
马卡良星系长链
马卡莱恩长链
马卡蒂
马卡达姆坚果
马卡连柯
马卡连柯学派教育家
马卡迪
马卡里
马卡里奥斯
马卡里奥斯三世
马卡里耶夫
马卡里都主教
马卡鲁
马卡鲁什克
马卡鲁峰
马卡鲁巴式火山
马卡龙