高帽子
gāomàozi
высокая шляпа (обр. в знач.: важность, стремление придать себе значимость, любовь к лести)
爱戴高帽子 быть падким на лесть, зазнаваться, задирать нос
gāomàozi
1) высокий колпак
2) перен. лесть, льстивые речи
给...戴高帽子 [gěi... dài gāomàozi] - льстить кому-либо; говорить кому-либо льстивые речи
gāo màozi
обр. петь дифирамбы (букв. высокая шляпа)высокая шапка
gāomào zi
比喻恭维的话:戴高帽子。也说高帽儿。gāomàozi
(1) [tall paper hat]∶用纸做的高顶帽子
他们用绳子绑了劣绅, 给他戴上高帽子, 牵着游乡。 --《湖南农民运动考察报告》
(2) [flattery]∶比喻恭维的话
他爱戴高帽子
gāo mào zi
恭维的话。
品花宝鉴.第十六回:「这人本是个顶好的好人,只要尽拿高帽子孝敬他,他就喜欢;违拗他,他就冷了。」
官场现形记.第十三回:「他亦顺水推船,一天到晚,制造了无数的高帽子给统领戴。」
gāo mào zi
tall conical paper hat worn as a public humiliation
dunce cap
(fig.) flattery
gāo mào zi
(纸帽) tall paper hat (worn as a sign of humiliation)
(恭维话) flattery
(空洞的头衔或荣誉) an empty title or honour
gāomàozi
see gāomào(zi) 高帽比喻恭维的话。
частотность: #54672
в самых частых:
в русских словах:
комплимент
делать комплимент - 说恭维话, 戴高帽子
льстить
1) 奉承 fèngcheng, 逢迎 féngyíng; 阿谀 ēyú; 给...戴高帽子 gěi...dài gāo màozi; 吹吹拍拍 chuīchuī pāipāi
синонимы:
同义: 高帽儿
примеры:
给…戴高帽子
льстить кому-л. ; делать комплименты кому-л.
不用给我戴高帽子。
Не нужно меня расхваливать.
爱戴高帽子
любить комплименты, быть падким на лесть
[直义] 好话连猫也爱听.
[参考译文] 人喜欢戴高帽子.
[例句] - Что делать, придётся мне не послушаться тебя теперь. Ты руководствовалась здравм смыслом. Но, как видишь, мне это не принесло счастья. Может быть, тебе принесло? Не знаю. Когда тебя брали учиться, ты не пошла, ре
[参考译文] 人喜欢戴高帽子.
[例句] - Что делать, придётся мне не послушаться тебя теперь. Ты руководствовалась здравм смыслом. Но, как видишь, мне это не принесло счастья. Может быть, тебе принесло? Не знаю. Когда тебя брали учиться, ты не пошла, ре
доброе слово и кошке приятно
丑角戴的高帽子
шутовской колпак
“也许吧?迪克·马伦总是带着这种帽子……”她高兴地笑了。“有了它的话,你会看起来更严肃一些。”
Не знаю... наверное. Такую шляпу все время носит Дик Маллен, — она прямо светится от радости. — Вы в ней будете смотреться таким серьезным!
哦!那我请求你的原谅,给我戴上那顶偷来的帽子,但你可以看出我没有恶意。很高兴在欢乐堡看到一张能带给我真正欢乐的脸。
Ох! Ну прости уж великодушно, я ничего плохого не хотел. Просто обрадовался, как увидел лицо, которое даже в Радости мне дарит настоящую радость.
主教冠基督教主教的礼拜仪式的头饰,是其标志的一部分,在西方教堂中,是一个高而尖的帽子,在前和后有尖状突出,在隆重的庆祝仪式上佩戴
The liturgical headdress and part of the insignia of a Christian bishop. In the Western church it is a tall pointed hat with peaks in front and back, worn at all solemn functions.
пословный:
高帽 | 帽子 | ||
высокая шляпа (обр. в знач.: важность, стремление придать себе значимость, любовь к лести)
|
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон
2) перен. ярлык; вывеска
|