高耸入云
gāo sǒng rù yún
поднимающийся до облаков, устремленный ввысь (о строениях)
до облаков; под облаками; под облака; выситься в небесах; Под облака; До облаков; Под облаками
gāo sǒng rù yún
tall and erect, reaching through the clouds (idiom); used to describe tall mountain or skyscrapertower into the clouds; reach to the sky
gāosǒngrùyún
reach to the sky; tower into the clouds【释义】耸:直立,高起。高高地直立,直入云端。形容建筑物、山峰等高峻挺拔。
【用例】翻越了高耸入云的雪山,跋涉了渺无人烟的草原。(刘伯承《回忆长征》)
частотность: #43703
в русских словах:
подоблачный
〔形〕高耸入云的. ~ые горы 高耸入云的群山.
примеры:
这个新兴的工业城市,一座座现代化的建筑物鳞次栉比,高耸入云。
В этом новом промышленном городе ровными шеренгами выстроились современные здания, которые высятся до самых облаков.
那幢摩天大楼高耸入云。
The skyscraper towers into the clouds.
高耸入云的山岳
heavenkissing mountains
高耸入云、见所未见的雪山,温度极低,而且,梦中所有人不受控制地想要登上山顶。
Это очень высокая гора, которую никто не видел, и там очень холодно. К тому же спящих что-то заставляло идти к её вершине.
高耸入云的雪山,想必那就是黑暗滋生的蘖芽。
Высящаяся над облаками ледяная гора... Именно оттуда пустила свои побеги тьма.
洛格凌的植被晦暗无彩,衬得高耸入云的晶体更显光耀明亮。
В Раугрине скудная растительность, но от этого лишь ярче сверкают возвышающиеся кристальные формирования.
科科努尔高耸入云的光辉在当地的民间传说中是一种不好的预兆。有人说那是海市蜃楼,其他人说——那是一种难以想象的宿命。
Местные поверья называют сияющего колосса Коко-Нура дурным знаком. Кто-то говорит, это фата-моргана; другие — что фатум и горе.
我担心这种鲁莽又野蛮的行为会完全抹杀掉这种难以捉摸的生物。最近看见∗高耸入云的光辉∗的报告越来越少。以前它们挺常见的……
Боюсь, это бездумное варварство могло и вовсе уничтожить неуловимое животное. В последнее время сияющих столпов больше не видели. А раньше видели постоянно...
“是啊,老兄……”警督突然出现在你右边,他的衣领竖得∗高耸入云∗。
«Ага, слушай...» Внезапно справа от тебя появляется лейтенант, его воротник поднят просто ∗запредельно∗ высоко.
然后是教堂。你看着高耸入云的钟楼——藏在这里好像有点太显眼了,不过也许她很鲁莽呢?
Кроме того, есть еще церковь. Ты смотришь на поднимающуюся к облакам колокольню — слишком заметное место, чтобы прятаться, но, может, она решила рискнуть?
高耸入云的巨杉令我们惊叹不已。
We stood in awe of the lofty redwood trees.
该摩天大楼高耸入云。
The skyscraper towers into the sky.
高耸入云的山脉也许会震慑住他人,但我们的人民已经掌握穿越它们的必要知识。穿越山脉将使我们单位的行进更为容易,但同时也会为敌人提供便利。
Уходящие в небо горные вершины в кого-то вселяют страх, но мы смогли их покорить. Движение по горам облегчает передвижение нашим юнитам. Впрочем, как и юнитам врага.
пословный:
高耸 | 入 | 云 | |
1) входить
2) вступать
3) поступать
4) наступать
5) тк. в соч. поступления; доходы
6) тк. в соч. ввоз; импорт
7) соответствовать; подходить
8) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
2), 3)
1) книжн. говорить; гласить
2) облако; туча
3) сокр. Юньнань
|