鬼扯
guǐchě
вздор, нелепость, чушь, ерунда
别再鬼扯! хватит нести чушь!
guǐ chě
胡言乱语。
如:「你别相信他,他最会鬼扯了。」
guǐ chě
nonsense
humbug
bunk
bullshit
примеры:
他们三个到一块儿鬼扯,根本就没有什么正经的说。
Эта троица болтает всякую чепуху, не стоит ожидать услышать что-либо серьёзное, как только они соберутся вместе.
鬼扯。魔法跟炼金术将会从世界上消失。只有科学会独存下去。
Чушь. Однажды магия закончится, просто исчезнет из мира, и алхимия отправится вслед за ней. Останется только наука.
“是啊,发光的肺∗是∗他妈在鬼扯。”教堂后面传来一个声音。“我们应该把窗户封起来。你知道吗,这是严重的罪行?”
Ага, светящиеся легкие — это вообще полная хрень, — раздается голос с другого конца церкви. — Нужно заколотить это окно досками. Чтоб тоску не нагоняло.
或许也可能是心理上的鬼扯,柯尼希斯什么的。
Или, может, у тебя просто с психикой не в порядке. Какая-нибудь хрень типа Кёнигштайнской дрочки.
就听你鬼扯吧,哥们我在这儿都要吓晕了好吗。我该怎么办?要打给谁才好?
Пиздец, мне страшно. Что делать? Куда звонить?
不要再鬼扯了,不然我就离开。
Перестаньте чушь городить, а то я пойду...
听来像是喝醉矮人的鬼扯,不过谁知道…
Ну, вообще все это смахивает на бред пьяного краснолюда... Но кто знает.
没有了弗兰人,我们得保护这个力量泉源,保护这个历史悠久的城市。精灵的鬼扯蛋。
"Враны ушли, мы должны были спасти источник Силы и сохранили этот город-памятник". Тьфу, эльфские бредни.
有人说她是个贵族孤儿,不过那是鬼扯 - 她是在农场长大的。她是亚甸农夫的女儿。
Это дочь аэдирнской земли. Кто-то пустил слухи, мол, она осиротевшая дворянка, но это вздор. Она родилась на крестьянском подворье.
我尝试过要阻止这种鬼扯 - 可是毫无机会。这只有你能办得到。
Я хочу покончить с этими разговорами, поэтому у меня выбора нет. А у вас есть.
我想相信平常不鬼扯的国王。
Я верю, что короли слов на ветер не бросают.
鬼扯…什么前卫、后卫,还不就为赚钱和上床。
Ла-ля, тополя... Авангард - арьергард, а все хотят только двух вещей: денег и перепихнуться.
这些孩子只会鬼扯,除了鬼扯还是鬼扯。
Бранятся и бранятся. Ничего больше - сплошная брань.
我的好朋友卓尔坦·齐瓦说过,如果有人说你是在鬼扯,他们可能对也可能错。但是如果很多人说你在鬼扯,那你八成真的在鬼扯。来投个票吧,有谁认为我一派胡言?
Как говорит мой приятель Золтан Хивай, если кто один говорит, что ты трендишь, он, может, и ошибается. А если много человек говорят, что ты трендишь, значит, ты и правда трендишь. Так что, кто еще считает, что я не прав?
你他妈鬼扯什么?我什么都没拿!
Что ты гонишь? Ничего я не прибираю.
“相信我,爵士,这款发型是最新的流行。柯维尔宫廷的人都理这发型。没有姑娘能抗拒。”鬼扯!
"Прошу мне довериться, эта прическа - последний писк моды при ковирском дворе. Ни одна дама супротив вас не устоит". Так, блядь?!
听你在鬼扯蛋!
О-о-о! Сочувствуешь, вот как! Брехня!
鬼扯!是验尸官休伯特·雷亚克才对。
Да что ты! Это был Губерт Рейк. Городской коронер.
阿努尔夫死了,我们没时间听你鬼扯。
Арнульф мертв, хватит уже этих твоих глупостей.
鬼扯。
Глупости.
鬼扯!
Да ни в жизнь!
啊,鬼扯。
Да что ты плетешь.
你在鬼扯什么?
Что ты несешь?
的确,但这鬼扯的话却很动听。
Разумеется. Но прекрасная!
一个人类爱上了一个兽人?真是鬼扯,那人是瞎了还是傻了,还是又瞎又傻?你建议他的朋友去捅他一刀吧。你想想这种结合会生出什么样的奇葩来!
Любовь человека и орчихи? Великие боги, он тупой, слепой или все сразу? Хорошо, что его приятель последовал твоему совету и прикончил эту дикарку! Только представь, какие ублюдки могли появиться на свет в результате этой нечестивой связи!
跟兽人陷入爱河的男人?鬼扯吧,他是瞎了还是傻了,还是又瞎又傻?想想那种结合之下会爬出什么样的可怕杂种!你有机会的时候为什么不做掉她?
Любовь человека и орчихи? Великие боги, он тупой, слепой или все сразу? Только представь, какие ублюдки могут у них родиться! А ведь у тебя был такой шанс решить проблему в зародыше...
这根本鬼扯,你不能毫无动机就定我的罪!
Что за бред, как вы можете обвинять меня без мотива?!
真是鬼扯。你在胡说,浪费我的时间。
Это все ерунда. Вы несете бред и зря тратите мое время.
真是鬼扯。你们全疯了,我不要加入你们的宗教。
Это чушь собачья. Вы все психи, я не собираюсь вступать в вашу секту.
哈维那家伙和他“可怜的家人”?那全是鬼扯淡,他只是想骗你来而已。
Все, что тебе Харви наплел про свою семью, враки. Лишь бы тебя сюда заманить.
下一首,我听到有些传言说我抄袭什么鬼的。那是鬼扯。都是谎言。这是我写的。我发誓。
Про следующую песню мне втирают, что я, типа, ее украл. Да ни хрена. Вранье. Я сам ее написал, клянусь.
今天起床发现中士昨晚干掉了戴维斯。听说是因为前一天他顶嘴,但这根本是鬼扯。这正是我为什么要离开这里的原因。我一定要保管好这全息卡带。只要一知道我打算离开,他们当场就会把我毙了。
Сегодня выяснилось, что вчера вечером сержант грохнул Дэвиса. Вроде как за день до того Дэвис на него огрызнулся, вот и получил. Что за херня вообще... Вот именно поэтому мне нужно побыстрей отсюда свалить. И голозапись эту лучше держать при себе. А то если они узнают, что я собираюсь слинять, пристрелят на месте.
你说得是人话吗?你在说的根本就是鬼扯。
Вы вообще на каком языке говорите? Это же бред.
你的鬼扯我实在是听不下去。
Не могу я дальше эту херню пороть.
好啦,都听你在鬼扯,黛柏。不可能用回纹针制作装甲。
Деб, ну вот гнать-то не надо. Невозможно сделать броню из скрепок.
很高兴你可以听我鬼扯,事实是我已经很久没有……朋友了。
Спасибо, что терпишь всю мою хрень. По правде, у меня очень давно не было... друга.
听着,他可能根本活不了。工匠说他还曾变成尸鬼一年。根本鬼扯。
Слушай, может, он вообще уже мертвый. Техник говорит, он целый год пробыл гулем. Нет, это не шутка.
还有,这个义勇兵才刚告发叛徒,韦斯队长就给他整个单位的指挥权?这根本是鬼扯,你明明知道!
А этот гад-минитмен предает своих товарищей и тут же бам, капитан Уэс назначает его командиром отряда! Что за херня?
鬼扯,它在这里这么久,八成已经只剩半条命了。你只是给了最后一击,抢走所有功劳而已。
Да уж, она здесь столько времени провела, наверное, и так была полудохлая. Вы ее просто добили и теперь хорохоритесь.
是有几个商人拒绝来这附近。我猜他们信了钻石城的那套鬼扯。
О, некоторые действительно обходят нас стороной. Видимо, верят всем тем дурацким слухам, которые распускают в Даймонд-сити.