鱼不上钩,钓饵犹存;鱼若上钩,饵鱼同尽
_
If the fish doesn’t rise to the bait, the bait stays untouched; if the fish is hooked, that’s the end of both fish and bait.
yú bú shàng gōu diào ěr yóu cún yú ruò shàng gōu ěr yú tóng jìn
If the fish doesn't rise to the bait, the bait stays untouched; if the fish is hooked, that's the end of both fish and bait.пословный:
鱼 | 不上 | 上钩 | , |
рыба; рыбный; рыбий
|
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|
钓饵 | 犹存 | ; | 鱼 |
1) наживка
2) соблазн, приманка
|
рыба; рыбный; рыбий
|
若 | 上钩 | , | 饵 |
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
I сущ.
1) приманка, наживка
2) соблазн, искушение
3) лепёшка на пару (из рисовой муки, иногда с мясом)
4) * еда, пища, корм 5) * жилистые концы мышц; сухожилия
II гл.
1) завлекать, заманивать; соблазнять, приманивать (напр. посулами)
2) привлекать собой (кого-л.), служить приманкой; быть лакомым куском для (кого-л.)
3) глотать; вкушать
4) питать, кормить
|
鱼 | 同尽 | ||
рыба; рыбный; рыбий
|